- 相關(guān)推薦
梅園的花原文及譯文
在我們上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編收集整理的梅園的花文言文原文及譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
嶺南多梅,土人薪視之,非極好事,不知賞玩。余之寓昭平也,所居王氏閣,后半山間,一株圍數(shù)尺,高數(shù)丈,廣蔭四十步。余杜門不出,不見它植何如,問之土人,咸謂少與此比。然此株正在王氏舍東,穿其下作路,附其身作籬,叢篁榛棘,又爭長其左右。余久為之動心,顧王氏拘陰陽吉兇之說,不敢改作。頃遇花時(shí),但徘徊路側(cè),徒倚籬邊,與之交樂乎天而已。欲延一客飲一杯,竟無班草處。
一日坐閣上,聞山間破竹聲,惡聧觀焉。則王氏方且遵路増籬,以趨歲月之利。欣然曰:時(shí)哉!時(shí)哉!諭使辟路而回之,撤籬而遠(yuǎn)之,視叢篁榛棘而芟夷之,環(huán)數(shù)百步,規(guī)以為圃,曾不頃刻,而梅已顒顒昂昂,立乎云霄之上,如伊尹釋耒而受幣,如呂望投竿而登車,如周公別白于流言而袞衣繡裳。西歸之日,前瞻龍?jiān),回矚仙宮,左顧魏壇,右盼佛子,其氣象無終窮,悉在梅精神之中矣。
夫天地,昔之天地也;山川,昔之山川也。而俯仰之間,隨梅以異,梅果異耶?果不異耶?梅雖無言,余知之矣。昔之晦,非梅失也,時(shí)也;今之顯,非梅得也,時(shí)也。人以時(shí)見梅,而梅則自本、自根,自古以固存。故雖壽陽之妝,不以為濫;傅說之羮,不以為遭,而況區(qū)區(qū)管窺之異,又奚足一吷于其前。姑與客飲酒。
譯文:
嶺南有很多梅樹,當(dāng)?shù)厝税阉醋鲂讲,不是非常喜歡梅花的人,不懂得欣賞玩味。我旅居在昭平,住的地方是姓王人家的房子,屋后半山腰上,有一株梅樹數(shù)尺環(huán)抱,有幾丈高,樹冠覆蔭范圍有四十步之廣。我平日閉門不出,沒見過其他梅樹長得如何,向當(dāng)?shù)厝藛柶,都說很少有能和這株相比的。然而這株梅樹正在王氏房舍東面,(王氏)穿過樹蔭下鋪路,靠著梅樹身邊做籬笆,還有一叢一叢的竹子榛棘,也爭相生長在梅樹旁邊。我早就為這株梅樹動心了,然而看王氏拘束于陰陽吉兇的說法,不敢作出改變。不久遇上花開的季節(jié),我只能在路旁徘徊流連,徒然地靠在籬笆邊上,和他一起享受天然的快樂罷了。想要請位客人喝上一杯,竟然找不到共坐談心的地方。
有一天正坐在閣上,忽然聽到山間傳來砍竹的聲音,我就拄著拐杖去看看。原來是王氏正要沿著道路增設(shè)籬笆,以求以后更多的益處。我欣然道:“正好。≌冒。【蛣裾f讓他們將道路繞過梅樹,把籬笆后撤后遠(yuǎn)離梅樹,看到叢竹雜木就砍伐掉,這樣環(huán)繞梅樹數(shù)百步的范圍,圈劃起來成為一個(gè)園圃,沒用多久,梅樹(看起來)就體貌端莊,器宇軒昂,挺拔卓立,直入云霄了?瓷先ゾ拖褚烈畔罗r(nóng)具而接受禮物,呂望丟下魚竿而登上車子,就像周公辨清流言而穿上帝王服飾。后來我西行歸去的時(shí)候,前觀無盡山岳蜿蜒如游龍,回望無限景致動人若仙宮;再看這株老樹,左看道相隨,右看佛相伴,其中氣象無窮無盡,都在這株梅樹的精神之中了。
那天還是從前的天,山河還是以前的山河,而抬頭低頭之間,隨著梅花的變化而不同。梅果真有什么不同吧?還是沒有什么不同呢?梅樹雖然沒有說什么,我懂得其中的原因了。從前黯然失色,不是梅的過錯,是時(shí)運(yùn)。喝缃耧@赫,也不是梅的功績,還是時(shí)運(yùn)。人因?yàn)闀r(shí)運(yùn)的不同來看梅樹,而梅樹的性格自有根本,從古到今本來就存在。所以壽陽公主以梅花裝扮自己,梅不以為是濫俗,傅說以梅調(diào)羮,梅不以為是劫難。更何況我狹窄片面的看法,又怎么能夠在梅樹的面前發(fā)此微不足道的議論呢?還是姑且和客人喝喝酒吧。
賞析
這篇記游賞梅之作,以細(xì)膩筆觸勾勒嶺南梅樹的境遇變遷,于景物描摹中融入哲思,將“梅之顯晦”與“時(shí)之推移”“人之識見”相勾連,語言凝練而意境深遠(yuǎn),兼具山水小品的清逸與哲理散文的厚重,是一篇情景理交融的佳作。
意境營造上,文本以“梅”為核心意象,通過前后境遇的鮮明對比,構(gòu)建出跌宕起伏的審美意境。開篇寫梅樹“圍數(shù)尺,高數(shù)丈,廣蔭四十步”,本是不凡之姿,卻深陷“穿其下作路,附其身作籬,叢篁榛棘爭長左右”的困厄之中。作者“徘徊路側(cè),徒倚籬邊”的觀賞狀態(tài),更添幾分悵然,勾勒出一幅“美物蒙塵”的幽寂圖景。而當(dāng)王氏辟路撤籬、芟夷榛棘后,梅樹瞬間“顒顒昂昂,立乎云霄之上”,輔以“龍?jiān)馈薄跋蓪m”“魏壇”“佛子”的周遭景致映襯,又營造出雄渾開闊、氣象萬千的意境。一晦一顯的意境轉(zhuǎn)換,不僅凸顯了梅樹的風(fēng)姿,更暗藏作者對“境遇與本質(zhì)”的思考。
情感脈絡(luò)與寫作手法上,文本以作者的情感變化為線索,穿插敘事、描寫、議論,筆法靈活多變。開篇“余久為之動心”,寫作者對梅樹的憐愛與惋惜,情感內(nèi)斂;“頃遇花時(shí),但徘徊路側(cè)”,將這份喜愛化為具體的觀賞動作,情寓于景;聽聞王氏修籬時(shí)“欣然曰:時(shí)哉!時(shí)哉!”,情感轉(zhuǎn)為亢奮,凸顯對梅樹得以舒展的欣喜;文末“姑與客飲酒”,則是釋然之后的從容,情感歸于平和。文中多處運(yùn)用比喻與排比,如將梅樹脫困后的姿態(tài)比作“伊尹釋耒而受幣,如呂望投竿而登車,如周公別白于流言而袞衣繡裳”,三個(gè)典故的排比,既賦予梅樹人格化的莊重與高潔,又暗合“有才者終遇其時(shí)”的寓意,使描寫生動形象,意蘊(yùn)豐厚。同時(shí),以“土人薪視之”的漠然與作者的“動心”“交樂”對比,更突出作者對梅樹的獨(dú)特識見與珍愛。
思想內(nèi)涵上,文本借梅樹的境遇變遷,探討了“本質(zhì)與表象”“時(shí)勢與個(gè)體”的深刻哲理。作者在文末發(fā)問:“梅果異耶?果不異耶?”隨后自答:“昔之晦,非梅失也,時(shí)也;今之顯,非梅得也,時(shí)也。人以時(shí)見梅,而梅則自本、自根,自古以固存!边@一論斷打破了“以境遇論價(jià)值”的慣性思維,指出梅樹的本質(zhì)從未因外界境遇的晦顯而改變,改變的只是時(shí)勢與人們的視角。進(jìn)而引申出對世間萬物的認(rèn)知:真正有價(jià)值的事物,其本質(zhì)恒定不變,外界的榮辱得失皆為一時(shí)之變,不應(yīng)以一時(shí)的境遇評判其固有價(jià)值。這種“守其本真,不隨境遷”的哲思,既升華了賞梅的主題,也賦予文本超越景物描寫的思想深度。
此外,文本還暗含對“識才、用才”的隱喻。梅樹如賢才,困頓之時(shí)無人賞識,遇“時(shí)”則得以舒展風(fēng)姿。作者對梅樹的珍愛與促成其脫困的舉動,實(shí)則是對“識才之明”與“助才之德”的推崇。而“土人薪視之”的態(tài)度,也暗諷了世俗之人對真正價(jià)值的漠視。整篇文章以小見大,從賞梅這一日常小事,提煉出深刻的人生哲理與社會思考,耐人尋味。
【梅園的花原文及譯文】相關(guān)文章:
花非花原文、譯文、賞析04-27
《紫薇花》原文、譯文及賞析古詩09-11
李清照《醉花陰》原文譯文及賞析07-18
杜甫《江畔獨(dú)步尋花》原文及譯文03-25
李清照《醉花陰》原文和譯文07-23
《醉花間·休相問》詩詞原文及譯文07-23
《離騷》原文及譯文01-08
《梅雨》原文及譯文03-24
《墨梅》原文及譯文01-20