菊花原文翻譯及賞析
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編幫大家整理的菊花原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
菊花原文翻譯及賞析 1
《菊花》
【作者】元稹
秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛(ài)菊,此花開(kāi)盡更無(wú)花。
譯文
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著(zhù)房屋好似到了陶淵明的家。繞著(zhù)籬笆觀(guān)賞菊花,不知不覺(jué)太陽(yáng)已經(jīng)快落山了。
不是因為百花中偏愛(ài)菊花,只是因為菊花開(kāi)過(guò)之后再無(wú)花可賞。
注釋
秋叢:指叢叢秋菊。
舍(shè):居住的房子。
陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩(shī)人陶淵明。
遍繞:環(huán)繞一遍。
籬(lí):籬笆。
日漸斜(xiá):太陽(yáng)漸漸落山。斜,傾斜。因古詩(shī)需與上一句押韻,所以應讀xiá。
盡:完。
更(gèng):再。
賞析
菊花,不像牡丹那樣富麗,也沒(méi)有蘭花那樣名貴,但作為傲霜之花,它一直受人偏愛(ài)。有人贊美它堅強的品格,有人欣賞它高潔的氣質(zhì),而元稹的這首詠菊詩(shī),則別出新意的道出了他愛(ài)菊的.原因。
第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫(xiě)屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩(shī)人將種菊的地方比作陶家,可見(jiàn)秋菊之多,花開(kāi)之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。
第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現了詩(shī)人專(zhuān)注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫(xiě)賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現了詩(shī)人賞菊時(shí)悠閑的情態(tài)。詩(shī)人被菊花深深吸引住了,其愛(ài)菊之情,似較五柳先生有過(guò)之而無(wú)不及!氨槔@”“日漸斜”,把詩(shī)人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩(shī)人對菊花的由衷喜愛(ài)真切地表現了出來(lái),字里行間充滿(mǎn)了喜悅的心情。前兩句短短的十四個(gè)字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩(shī)人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩(shī)而樂(lè )不思返的畫(huà)面。
“不是花中偏愛(ài)菊,此花開(kāi)盡更無(wú)花”,點(diǎn)明了詩(shī)人愛(ài)菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉,指出自己并非沒(méi)來(lái)由地鐘情菊花。菊花是在百花之中是最后凋謝的,一旦菊花謝盡,便無(wú)花景可賞。人們愛(ài)花之情自然都集中到菊花上來(lái)。因此,作為后凋者,它得天獨厚的受人珍愛(ài)。詩(shī)人從菊花在四季中謝得最晚這一自然現象,引出了深微的道理,回答了愛(ài)菊的原因,表達了詩(shī)人特殊的愛(ài)菊之情。其中,當然也含有對菊花歷盡風(fēng)霜而后凋的堅貞品格的贊美。
這首詩(shī)從詠菊這一平常題材,發(fā)掘出不平常的詩(shī)意,給人以新的啟發(fā),顯得新穎自然,不落俗套。在寫(xiě)作上,用語(yǔ)淡雅樸素,饒有趣味。筆法也很巧妙,前兩句寫(xiě)賞菊的實(shí)景,為渲染愛(ài)菊的氣氛做鋪墊;第三句是過(guò)渡,筆鋒一轉,跌宕有致,最后吟出生花妙句,進(jìn)一步開(kāi)拓美的境界,增強了這首小詩(shī)的藝術(shù)感染力。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)于公元796年(唐元和二年)作于長(cháng)安。
元稹
元。779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽(yáng)人(今河南洛陽(yáng))。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂(lè )府”。世人常把他和白居易并稱(chēng)“元白”。
菊花原文翻譯及賞析 2
《題菊花》
朝代:唐朝
作者:黃巢
颯颯西風(fēng)滿(mǎn)院栽,蕊寒香冷蝶難來(lái)。
他年我若為青帝,報與桃花一處開(kāi)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在秋天颯颯的西風(fēng)中院內開(kāi)滿(mǎn)了菊花。蝴蝶早已隨夏日遠去,蕊寒香冷的菊花只能在秋風(fēng)里孤芳自賞。如果有一天我當了分管春天的天神青帝,那么一定要讓這美麗多姿的菊花同桃花一樣開(kāi)在春天里。
注釋
、棚S颯:形容風(fēng)聲。
、迫铮夯ㄐ膬。
、乔嗟郏核敬褐。古代傳說(shuō)中的'五天帝之一,住在東方,主行春天時(shí)令。
、葓螅焊嬖V,告知,這里有命令的意思。
賞析:
宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣!仓腹钟麚舫,乃翁曰:‘孫能詩(shī),但未知輕重,可令再賦一篇!矐唬骸S颯西風(fēng)滿(mǎn)院栽,蕊寒香冷蝶難來(lái)。他年我若為青帝,報與桃花一處開(kāi)!边@里說(shuō)這首詩(shī)作于黃巢五歲時(shí),不可信。此詩(shī)當作于黃巢年青時(shí),發(fā)動(dòng)起義之前。
菊花原文翻譯及賞析 3
《菊花》
朝代:唐代
作者:李商隱
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時(shí)禁重露,實(shí)是怯殘陽(yáng)。愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著(zhù)房屋,看起來(lái)好似詩(shī)人陶淵明的家。繞著(zhù)籬笆觀(guān)賞菊花,不知不覺(jué)太陽(yáng)已經(jīng)快落山了。不是因為百花中偏愛(ài)菊花,只是因為菊花開(kāi)過(guò)之后便不能夠看到更好的花了。
注釋
陶家:陶,指東晉陶淵明。
賞析
東晉大詩(shī)人陶潛寫(xiě)了“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的名句,其愛(ài)菊之名,無(wú)人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。難怪宋人周敦頤因陶淵明后真隱士不多,要大發(fā)“菊之愛(ài),陶后鮮有聞”的感慨了。歷代文人墨客愛(ài)菊者不乏其人,其中詠菊者也時(shí)有佳作。中唐詩(shī)人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。
詩(shī)人對菊花由衷喜愛(ài):開(kāi)得正旺的菊花一簇簇、一叢叢,遍布屋舍四周,他沿著(zhù)竹籬,忘情地欣賞這些親手栽種的秋菊,不覺(jué)日已西斜。第一句的“繞”字寫(xiě)屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。第二句的“繞”字則寫(xiě)賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕。其愛(ài)菊之情,似較五柳先生有過(guò)之而無(wú)不及。短短的十四個(gè)字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩(shī)人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩(shī)而樂(lè )不思返的畫(huà)面。
第三句以否定句式陡地一轉,指出自己并非沒(méi)來(lái)由地鐘情菊花。時(shí)至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,獨立支持,為世界平添了盎然的生機。詩(shī)人熱愛(ài)生活、熱愛(ài)自然,這四季中最后開(kāi)放的菊花使他忘情,愛(ài)不能舍了。中國古典詩(shī)詞常借物詠懷喻志,如屈原的.《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩(shī)贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也寓有深意。
這首詩(shī)取陶詩(shī)的意境,且也以淡雅樸素的語(yǔ)言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛(ài)菊之由而又不一語(yǔ)說(shuō)盡,留下了想象空間讓人們去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。因而歷來(lái)被人們所喜愛(ài)。
菊花原文翻譯及賞析 4
《菊花新·用韻送張見(jiàn)陽(yáng)令江華》
清·納蘭性德
愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。
折殘楊柳應無(wú)數,趁離亭笛聲吹度。有幾個(gè)征鴻,相伴也,送君南去。
譯文
世間別離最無(wú)奈,總到離別時(shí),方恨相聚少。你我二人.意中相投,此一別,好時(shí)光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時(shí)此刻的心情,想必我們彼此明了。
楊柳折了無(wú)數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為自日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風(fēng)順水。
賞析:
送別總是令人傷感的,故詩(shī)詞中舉凡送別題材的.作品也總是傷離怨別者居多。本篇亦為送別之作,其感傷之情也是瀉灑滿(mǎn)紙。唯其作法別見(jiàn)特色,即用筆有虛有實(shí),上片出之以虛,是寫(xiě)想象之景,寫(xiě)見(jiàn)陽(yáng)將赴任之地的蒼茫凄清之景;下片是實(shí)筆出之,寫(xiě)此時(shí)此地之景。一虛一實(shí),輕靈而不失深婉,將送別、惜別的深摯情意表達得盡致淋漓。
菊花原文翻譯及賞析 5
《菊花》
明·唐寅
故園三徑吐幽叢,一夜玄霜墜碧空。
多少天涯未歸客,盡借籬落看秋風(fēng)。
譯文
老舊園子里的小路旁已經(jīng)長(cháng)出了幽幽的花叢,一夜之間白霜從天空墜下落在花上。
有多少遠在他方為客的未歸人啊,只能借著(zhù)籬笆看看秋天的景色。
注釋
故園:古舊的林苑,也借指故鄉。
三徑:借指歸隱者的家園。
幽叢:幽幽的花叢,這里指菊花。
玄露:這里指霜。
籬落:即籬笆。柳宗元《田家》籬落隔煙火,農談四鄰夕。
賞析
這是一首托物寄興的詩(shī),沒(méi)有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩(shī)人借菊花以自比,在詩(shī)詞中屬于香草美人筆法。
首聯(lián)詩(shī)人先描寫(xiě)故園中的菊花淡放的情形,開(kāi)得并不張揚,而是淡淡的.幽然的開(kāi)放,而且開(kāi)得那么突然,所以頷聯(lián)寫(xiě)它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫(xiě)出了菊花高傲的品質(zhì),不鋪排張揚,但是卻內涵豐沛,在單淡然中凸現其品質(zhì)。
后兩句是詩(shī)人的托物起興,以菊花自比。頸聯(lián)寫(xiě)到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩(shī)人自己也在內吧,尾聯(lián)寫(xiě)盡借籬落看秋風(fēng),籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩(shī)中提到籬落,“日長(cháng)籬落無(wú)人問(wèn)”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開(kāi)放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來(lái),菊花就是隱士、高潔的象征,詩(shī)人就是借菊花表現自己的高潔品格。
菊花原文翻譯及賞析 6
《撥不斷·菊花開(kāi)》
馬致遠〔元代〕
菊花開(kāi),正歸來(lái)。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽(yáng)酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!
譯文:
在菊花開(kāi)放的時(shí)候,我正好回來(lái)了。伴著(zhù)杜溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見(jiàn)怪呀!
注釋?zhuān)?/strong>
杜溪僧:指晉代廬山東林寺高僧為遠。寺前有杜溪,常有杜鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據傳他曾在鎮江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽(yáng)節綻開(kāi)。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽(yáng)節攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風(fēng)吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。杜工部:即唐代詩(shī)人杜甫,曾任檢校工部員外郎。洞庭柑:指江蘇太湖洞庭山所產(chǎn)柑橘,為名產(chǎn)。東陽(yáng)酒:又稱(chēng)金華酒,浙江金華出產(chǎn)的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。楚三閭:指屈原。屈原曾任楚國三閭大夫。
鑒賞:
“九重天,二十年,龍樓鳳閣都曾見(jiàn)”(《撥揚斷·九重天》),在仕途中抑揚了大半輩子的馬致遠,晚年時(shí)還沒(méi)有飛騰的機會(huì ),一直浮沉于風(fēng)塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少到酸的回憶!馬致遠后期散曲中,揚止一次提到宦海風(fēng)波,時(shí)時(shí)準備退出官場(chǎng),正是這種情緒的反映。這首小令就作于馬致遠歸況之后。
此曲起首“菊花開(kāi),正歸來(lái)”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸況才算是走上了正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽(yáng)酒、西湖蟹”為鼎足對,將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點(diǎn),說(shuō)明歸況的生活樂(lè )趣:雖然閑居野處,并揚謝絕人事,揚過(guò)所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的.詩(shī)人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽(yáng)的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂(lè )在其中矣。對于馬致遠的歸況,有些友人可能揚太理解,因而在小令的最后,他才用詼諧調笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點(diǎn)也沒(méi)有否定屈原本人的意思在內,也揚是完全忘情于天下,而是含蓄地說(shuō)明,當權者的統治太糟,揚值得費力氣為它去賣(mài)命。這是他歸況的動(dòng)機所在。
此曲用典較多,但并揚顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫(xiě)懷抱,揚僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強烈的共鳴,收到很好的藝術(shù)效果。
馬致遠:
馬致遠(1250年—1321年),字千里,號東籬(一說(shuō)字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱(chēng)“元曲四大家”,是我國元代時(shí)著(zhù)名大戲劇家、散曲家。
菊花原文翻譯及賞析 7
《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有,戲作》
宋·辛棄疾
掩鼻人間臭腐場(chǎng),古來(lái)惟有酒偏香。自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙。
呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待西風(fēng)一夜霜。
翻譯
從古到今人間都是“腐臭場(chǎng)”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過(guò)的閑適瀟灑。
重陽(yáng)時(shí)節,呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開(kāi)放?磥(lái)要想菊花開(kāi)的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。
注釋
云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉間別墅。
黃花:菊花。
重陽(yáng):即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。
賞析
辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權的重用,報效國家,恢復中原,展露才干,但沒(méi)想到他的這些志向不僅未能實(shí)現,反而遭奸臣讒害,落得被迫過(guò)上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時(shí)常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無(wú)有,戲作》,但整個(gè)上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說(shuō)來(lái),也只是點(diǎn)到而已。
此詞上片開(kāi)頭兩句:“掩鼻人間臭腐場(chǎng),古今惟有酒偏香!狈路饝{空而來(lái),卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過(guò)了廟堂官場(chǎng)、都會(huì )邊疆,目睹了官場(chǎng)丑惡之后的十分痛苦的`總結和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當時(shí)投降派掌權,正人君子遭受打擊,狗茍蠅營(yíng)的小人氣焰囂張,故斥官場(chǎng)為“臭腐場(chǎng)”,實(shí)在是再恰當不過(guò)了!把诒恰倍,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過(guò)之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場(chǎng)”,所以“惟有酒偏香”!熬啤敝捌恪,不在于它的味,而在于它能“解憂(yōu)”!拔┯芯破恪,言外之意是說(shuō)除酒以外,一切都是“臭腐”的!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時(shí)間結合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場(chǎng)”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著(zhù)“自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙!眱删,情調一轉,由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照!霸茻熍稀,指詞人閑居的鉛山鄉間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源!案栉杳Α,寫(xiě)詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿(mǎn)的情愫。他在閑居鉛山時(shí)所作的詞,多有類(lèi)似語(yǔ)句。
上片敘寫(xiě)人間是“臭腐場(chǎng)”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?”轉入正題。前兩句點(diǎn)“尋菊花”,后一句明“不見(jiàn)”!袄习椤,據另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場(chǎng))的題目可知,當為“吳子似諸友”!肮睬锕狻,共享秋光。古人多用“秋光”來(lái)表現菊花。如杜甫《課伐木》詩(shī)說(shuō):“秋光近青岑,季月當泛菊!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說(shuō):“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃!币蚨肮睬锕狻,即隱含了“尋菊花”之意!包S花”,即菊花!爸仃(yáng)”,即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結尾兩句:“要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待秋風(fēng)一夜霜!笔钦f(shuō)菊花的開(kāi)放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實(shí)際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。
通觀(guān)全篇,這首詞雖寫(xiě)法不合常規,但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現他憤世的情懷和如菊的品格。
菊花原文翻譯及賞析 8
《重陽(yáng)后菊花二首》
范成大〔宋代〕
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無(wú)高韻,只看重陽(yáng)一日花。
過(guò)了登高菊尚新,酒徒詩(shī)客斷知聞。
恰如退士垂車(chē)后,勢利交親不到門(mén)。
譯文:
重陽(yáng)后菊花雖然還帶著(zhù)濕露,鮮嫩可愛(ài),但已經(jīng)無(wú)人來(lái)賞。與重陽(yáng)前比并沒(méi)有差異,還是金色的菊蕊照著(zhù)地上的泥沙。世俗之人沒(méi)有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽(yáng)節那一天的菊花。
過(guò)了重陽(yáng)登高節之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩(shī)客”,都沒(méi)有聲息了,不再來(lái)賞菊花了。這就好像當官的人辭官之后,親朋故友都不再到門(mén)探訪(fǎng)一樣。
注釋?zhuān)?/strong>
東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩(shī)意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩(shī)人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見(jiàn)。退士:退休之官員。垂車(chē):猶“懸車(chē)”,以懸掛車(chē)子表示不再當官上朝。
賞析:
第一首,起句先寫(xiě)重陽(yáng)后的菊花無(wú)人觀(guān)賞!凹拍,無(wú)人到來(lái);“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著(zhù)濕露,猶鮮嫩可愛(ài)。后三字與前二字對照,以見(jiàn)無(wú)人見(jiàn)賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實(shí)。第二句又申述菊花之美,與重陽(yáng)前比較,進(jìn)一步比照!耙狼啊,不異重陽(yáng)之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說(shuō)他們沒(méi)有超脫的`情趣,即“無(wú)高韻”,所以只能應著(zhù)節日故事,“看重陽(yáng)一日”之“花”,實(shí)際上意在求福求壽,不解賞花。此詩(shī)借看菊事刺世人庸俗。
第二首,起句寫(xiě)過(guò)了重陽(yáng)“登高節”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫(xiě)“酒徒”與所謂的“詩(shī)客”,都沒(méi)有聲息了,不再來(lái)賞菊花了。第三四句說(shuō)菊花在節日與節后受人們的不同對待,恰好像當官的人辭官之后,“親交”都不再“到門(mén)”探訪(fǎng)一樣。范成大做過(guò)大官,這時(shí)“致仕”家居,大概也嘗過(guò)世人這種冷淡的況味,故見(jiàn)重陽(yáng)后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩(shī)借看菊事刺世人的“勢利”。
范成大
范成大(1126-1193),字致能,號稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè )府的現實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農村社會(huì )生活內容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。
菊花原文翻譯及賞析 9
《嘆庭前甘菊花》
庭前甘菊移時(shí)晚,青蕊重陽(yáng)不堪摘。
明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開(kāi)何益?
籬邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。
念茲空長(cháng)大枝葉,結根失所纏風(fēng)霜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《嘆庭前甘菊花》是唐代詩(shī)人杜甫所作的七言古詩(shī)。這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人看庭前甘菊花開(kāi)得晚了,沒(méi)趕上重陽(yáng)佳節,嘆息庭前的甘菊生不逢時(shí),借以表達了自己沒(méi)有機會(huì )為國家平定叛亂盡一份綿薄之力的憤慨。這首詩(shī)借庭菊以寄慨,甘菊喻君子,眾芳喻小人。詩(shī)中用“野外”、“眾芳”細瑣卻被采回擺放廳堂,反襯甘菊花的生不逢時(shí),不被欣賞。對“眾芳”細瑣被采回擺放廳堂的現象的不滿(mǎn),對甘菊花的遭遇表達了惋惜與同情。
翻譯/譯文
庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽(yáng)節時(shí)花蕊還是青的沒(méi)有開(kāi)花,不能摘來(lái)觀(guān)賞。
等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開(kāi)出些殘花來(lái)有什么用呢?
籬笆邊的野地里開(kāi)了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀(guān)賞。
感念你空長(cháng)了大大的枝葉,只因根扎的不是地方才不幸為風(fēng)霜所侵。
注釋
、鸥示栈ǎ河置婢,家菊,花黃,莖紫,氣香而味甘,葉可作羹食。移時(shí)晚:謂移植以晚矣,故花開(kāi)遲,而不堪摘。
、迫铮╮uǐ):花心。重陽(yáng):農歷九月九日?埃耗。
、亲肀M醒:意謂似醉似醒。蕭條:寂寥。醉盡醒:謂無(wú)菊飲不歡。
、葼熳(làn màn):散亂貌。
、杀姺迹悍褐讣毈嵵盎。
、手刑茫涸(shī)中代指高位。采擷(xié):摘取。升中堂:花得登廟堂之上,而甘菊反失其時(shí)。
、似潱捍。
、淌褐^失其故所,結根失所,故前曰“空長(cháng)”。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于唐玄宗天寶十三年(754年)重陽(yáng)節,時(shí)杜甫居長(cháng)安下杜城。詩(shī)人看到庭前遲開(kāi)的甘菊花,不禁聯(lián)想到自己的身世,有感而作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
這首詩(shī)中菊花意象應是詩(shī)人自況。
詩(shī)先寫(xiě)“嘆”的原因是“移時(shí)晚”;ú輼(shù)木都有自己的生長(cháng)規律,菊花應在深秋開(kāi)放,重陽(yáng)節是賞菊的好時(shí)候。檐前的菊花因為移植的時(shí)間晚了,沒(méi)能趕上在重陽(yáng)佳節引萬(wàn)千人矚目的環(huán)境中綻放。
其后,“明日蕭條醉盡醒”,沒(méi)有了重陽(yáng)佳節其樂(lè )融融的氛圍,賞花人的興致由濃轉薄直至曲終人散,你開(kāi)的再絢爛多姿也沒(méi)有什么用。
再寫(xiě)“眾芳”被采擷,反襯甘菊不被用,更可嘆;h邊的野花被精心采摘,甘菊因為生不逢時(shí),即使花蕾綴滿(mǎn)枝頭,非但不再會(huì )有人駐足欣賞,而且將敵不過(guò)要與殘酷風(fēng)霜抗爭的'命運。詩(shī)人在詩(shī)作中嘆息庭前的甘菊生不逢時(shí),實(shí)為嘆息自己沒(méi)有機會(huì )為國家平定叛亂盡一份綿薄之力。杜甫飽讀詩(shī)書(shū),有著(zhù)高漲的愛(ài)國熱情,卻始終壯志難酬。詩(shī)人豐富的生命體驗與磅礴的社會(huì )背景,時(shí)代背景縱橫交錯,抽象的情感經(jīng)驗凝聚成菊花意象!案示铡庇兄(zhù)極佳的藥用價(jià)值,卻不被人們所采摘,詩(shī)人滿(mǎn)腹經(jīng)綸,卻得不到君王重用,落得“移時(shí)晚”的結局,詩(shī)人與菊花有著(zhù)相似的命運,菊花內蘊為詩(shī)人心內之象的寫(xiě)照。
這首詩(shī)的尾聯(lián)“念茲空長(cháng)大枝葉,結根失所纏風(fēng)霜!笨此圃卩祰@菊花長(cháng)的枝繁葉茂,卻不能避免風(fēng)雪寒霜的打擊,實(shí)卻從另一個(gè)側面反映了菊花傲煞霜雪的氣概,襯托出了菊花高層次、高品味的風(fēng)格美。不論現實(shí)多么黑暗,政治多么腐朽,社會(huì )多么凋敝,杜甫決不在它面前閉上眼睛,而是大膽地予以揭露,表示自己的態(tài)度,指出解決的途徑。
菊花的文化寓意與詩(shī)人的高尚情操相得益彰,菊花的頑強執著(zhù)精神與詩(shī)人永不磨滅的意志交相輝映,而菊花的審美意蘊也正與詩(shī)人敢于面對現實(shí)的勇氣和不屈不撓的意志相映成輝。
名家點(diǎn)評
遼寧大學(xué)文學(xué)院教授朱明倫:“杜甫曾參加過(guò)科舉考試而落第,還參加過(guò)玄宗特詔的制舉也沒(méi)及第,又因獻三大禮賦得到玄宗賞識而待制集賢院,結果仍未獲一官半職。此與甘菊遭遇何其相似乃爾!怎能不嘆花且自嘆?”
明代學(xué)者、大儒董養性:“此篇賦而比也。言君子不能與小人竟進(jìn),雖若有后是之憂(yōu),而實(shí)則有傲霜之操,故雖嘆之,其實(shí)美之也。此即詩(shī)人反騷之意!薄抖殴げ吭(shī)選注·卷四》
明末清初學(xué)者仇兆鰲:“此詩(shī)借庭菊以寄慨,甘菊喻君子,眾芳喻小人,傷君子晚猶不遇,而小人雜進(jìn)在位也!抖旁(shī)詳注·卷三》
菊花原文翻譯及賞析 10
《嘆庭前甘菊花》
唐·杜甫
檐前甘菊移時(shí)晚,青蕊重陽(yáng)不堪摘。明日蕭條醉盡醒,
殘花爛熳開(kāi)何益;h邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。
念茲空長(cháng)大枝葉,結根失所纏風(fēng)霜。
譯文
庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽(yáng)節時(shí)花蕊還是青的沒(méi)有開(kāi)花,不能摘來(lái)觀(guān)賞。
等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開(kāi)出些殘花來(lái)有什么用呢?
籬笆邊的野地里開(kāi)了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的.花采了擺在中堂中觀(guān)賞。
感念你空長(cháng)了大大的枝葉,只因跟扎的不是地方才不幸為風(fēng)霜所侵。
賞析:
此詩(shī)當作于唐玄宗天寶十三年(754年)重陽(yáng)節,時(shí)杜甫居長(cháng)安下杜城。詩(shī)人看到庭前遲開(kāi)的甘菊花,不禁聯(lián)想到自己的身世,有感而作。
【菊花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菊花原文、翻譯及賞析10-08
菊花原文翻譯及賞析【經(jīng)典】10-19
《菊花》原文及翻譯賞析09-23
菊花原文、翻譯及賞析12-18
菊花原文翻譯及賞析12-18
《菊花》原文賞析及翻譯12-18
題菊花原文、翻譯及賞析01-04
(必備)菊花原文翻譯及賞析08-27
菊花原文、翻譯及賞析(必備)10-08
菊花原文翻譯及賞析[熱門(mén)]07-03