81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

榴花原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2025-11-07 13:55:28 小英 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

榴花原文翻譯注釋及賞析

  《榴花》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的七言絕句,全詩以五月盛開的石榴花為描寫對象。前兩句"五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成"通過明艷的視覺意象和時(shí)序承接的結(jié)構(gòu),展現(xiàn)了榴花繁盛與果實(shí)初結(jié)的自然景象以下分享榴花原文翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀!

  原文:

  榴花

  唐代:韓愈

  五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。

  可憐此地?zé)o車馬,顛倒青苔落絳英。

  譯文:

  五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。

  五月如火的榴花映入眼簾格外鮮明,枝葉間時(shí)時(shí)可以看到初結(jié)的小果。

  可憐此地?zé)o車馬,顛倒青苔落絳英。

  可惜此地沒有達(dá)官貴人乘車馬來欣賞,艷艷的榴花只好在蒼苔上散落紛紛。

  注釋:

  五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。

  照眼:猶耀眼。形容物體明亮或光度強(qiáng)。時(shí)見:常見。子:指石榴。

  可憐此地?zé)o車馬,顛倒青苔落絳(jiàng)英。

  可憐:可惜。無車馬:無達(dá)官貴人乘車馬來欣賞。顛倒:回旋翻轉(zhuǎn),多指心神紛亂。絳:大紅色。絳英:這里指落地的石榴花花瓣。

  賞析:

  這首詩開頭兩句點(diǎn)明時(shí)令,勾畫出五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象;后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),表明石榴花無人游賞以致美景寂然零落,委婉地表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。全詩描述景致清新自然,并在描摹客觀景物中寄寓著人生哲理。

  “五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成!眱删潼c(diǎn)明時(shí)令,寥寥數(shù)語就勾畫出了五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象,尤其“照眼明”三字,生動(dòng)傳神。詩人既寫了花,也寫了看花人的愉快心情。后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),這是生長在偏僻地方的石榴,沒人去攀折損害他的花枝,殷紅的石榴花繁多地落在青苔上,紅青相襯,畫面十分優(yōu)美,使人覺得幾多可愛和惋惜。其實(shí)詩人正是愛其無游人來賞,愛其滿地“青苔”“絳英”,倘有人來賞,則車轍馬蹄踐踏得不堪了,還不如任其花開花落、果熟果爛,來得自然,委婉表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。

  此詩前兩句寫景狀物,后兩句抒發(fā)感想。作者并不直接來寫景,而是通過人的感覺,側(cè)面烘托出榴花的絢爛多姿。但花開得再美又能如何,還不是寂寞無聲落,詩人嘆息花開無人來賞,亦即暗喻朋友滿腹才華,卻被統(tǒng)治者貶謫于窮鄉(xiāng)僻壤,無法施展,“顛倒”二字更是有力批判了統(tǒng)治者的不識(shí)人才以及詩人和作者都懷才不遇的憤懣。

  全詩描述景致清新自然,從中又可以見出詩人濃郁的情趣和縝密豐富的文思。而詩意和描述的驟變,卻又全寓于似清淡實(shí)重濃的語句之中,使得詩意陡然轉(zhuǎn)深,也顯示了寫法的“喜山不平”的變化特色。

  作者簡介

  韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進(jìn)士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時(shí)流于險(xiǎn)怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

  創(chuàng)作背景:

  該詩創(chuàng)作于韓愈被貶為江陵法曹參軍期間(約809年),正值詩人仕途受挫階段。時(shí)值唐憲宗元和年間,韓愈因諫言觸怒權(quán)貴,由監(jiān)察御史貶至江陵,此間借詠榴花抒發(fā)對長安的眷戀與懷才不遇的憤懣

【榴花原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

詠柳原文、注釋、翻譯及賞析11-08

《氓》原文、注釋、翻譯及賞析06-26

勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析11-12

早春原文、翻譯、注釋及賞析03-14

絕句原文、翻譯、注釋及賞析02-22

元日原文、注釋、翻譯及賞析10-11

《烏衣巷》原文·翻譯·注釋及賞析11-21

牡丹原文、翻譯注釋及賞析10-04

春詞原文、注釋、翻譯及賞析05-20

登科后原文翻譯、賞析、注釋12-04