《涉江采芙蓉》原文及翻譯賞析
《涉江采芙蓉》原文
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí),所思在遠道。
還顧望舊鄉,長(cháng)路漫浩浩。
同心而離居,憂(yōu)傷以終老。
《涉江采芙蓉》翻譯
我踏過(guò)江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長(cháng)滿(mǎn)了香草。
可是我采了荷花要送給誰(shuí)呢?我想要送給遠方的愛(ài)人。
回頭看那一起生活過(guò)的故鄉,路途顯得那么無(wú)邊無(wú)際。
兩心相愛(ài)卻不能在一起。于是我們要各在一方,愁苦憂(yōu)傷以至終老異鄉。
《涉江采芙蓉》注釋
1、芙蓉:荷花的別名。
2、蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
3、遺(wèi):贈。
4、遠道:猶言“遠方”。
5、還顧:回顧,回頭看。
6、舊鄉:故鄉。
7、漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無(wú)盡頭。形容無(wú)邊無(wú)際。
8、同心:古代習用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽指感情深厚。
9、終老:度過(guò)晚年直至去世。
《涉江采芙蓉》作品賞析
這是一首游子懷念家鄉妻子的詩(shī)。詩(shī)中運用《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》采香草贈美人的傳統比興手法,表達了詩(shī)人和親人的思念之情。語(yǔ)言質(zhì)樸自然,感情曲折纏綿。
“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開(kāi)篇描述了一幅采蓮摘蘭的生動(dòng)畫(huà)面,蓮和蘭自古以來(lái)就象征男女愛(ài)慕之情,象征美好,顯然,游子采蓮摘蘭是為了心中最美的人。這一場(chǎng)面充滿(mǎn)了愉悅輕快甜蜜的情調,但詩(shī)人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉,心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“采之欲遺誰(shuí)?所思在遠道!卑堰@些美艷芳香的花草送給誰(shuí)呢?當然是心愛(ài)的人,可眼下自己的結發(fā)妻子卻遠在千里之外的故鄉。由眼前的花草觸發(fā)思年故鄉親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。
“還顧望歸鄉,長(cháng)路漫浩浩!被仡^眺望故鄉,故鄉卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒(méi)有盡頭!斑顧”這一動(dòng)作性的畫(huà)面,充滿(mǎn)了詩(shī)人對故鄉親人思念的情感,我們仿佛親眼目睹了主人公的動(dòng)作和那充滿(mǎn)渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫(xiě)了路途的遙遠和無(wú)盡,哀愁又加深了一層。
“同心而離居,憂(yōu)傷以終老!毙囊庀嗤慕Y發(fā)夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無(wú)期,甚至一直要憂(yōu)傷到“終老”,感情發(fā)展到極致,最后只有痛苦和無(wú)奈了,令人心如刀絞,隨之產(chǎn)生情感上的共鳴。
作品構思巧妙,語(yǔ)言精煉,感情含蓄,給讀者留下的空間想象很大,讓人覺(jué)有很多種答案,卻又難說(shuō)那個(gè)是完美的。意韻深厚,余味無(wú)窮。
上文已經(jīng)說(shuō)到,此詩(shī)的主人公應該是位女子,全詩(shī)所抒寫(xiě)的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂(yōu)傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說(shuō)得好:“文人詩(shī)與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬!币虼,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉之作,只是在表現游子的苦悶、憂(yōu)傷時(shí),采用了“思婦調”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過(guò)自身的感受,設想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現出來(lái)”(馬茂元《論〈古詩(shī)十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現游子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉”的情景。這樣的詩(shī)情抒寫(xiě),就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了。
【《涉江采芙蓉》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析11-30
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析06-22
涉江采芙蓉原文翻譯賞析11-15
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析07-07
《涉江采芙蓉》原文翻譯及賞析05-19
《涉江采芙蓉》原文,翻譯及賞析02-28
《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析08-13
《涉江采芙蓉》原文及翻譯12-21
涉江采芙蓉原文及翻譯10-21