81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

畫(huà)眉鳥(niǎo)古詩(shī)原文、翻譯

時(shí)間:2025-12-11 17:36:15 銀鳳 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

畫(huà)眉鳥(niǎo)古詩(shī)原文、翻譯

  無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì ),大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的畫(huà)眉鳥(niǎo)古詩(shī)原文、翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

畫(huà)眉鳥(niǎo)古詩(shī)原文、翻譯

  畫(huà)眉鳥(niǎo)

  百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  翻譯

  畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),隨著(zhù)自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內的畫(huà)眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥(niǎo)婉轉地啼叫。

  隨意:隨著(zhù)自己(鳥(niǎo))的心意。

  樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百?lài)是暎盒稳莓?huà)眉叫聲婉轉,富于變化。

  始知:現在才知道。

  不及:遠遠比不上。

  賞析

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對畫(huà)眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂(yōu)郁情懷。表現了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達了詩(shī)人對束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機勃勃的景象:畫(huà)眉烏自由自在,鳴聲婉轉動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫(xiě)法的真正用意,在于和后二句構成鮮明的對比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫(xiě)的景象形成了強烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(cháng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

  創(chuàng )作背景

  這是首詩(shī)創(chuàng )作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:

  景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

  作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩(shī)以表達自己久居廟堂、羈鳥(niǎo)念林的愿望,但是多少表現出一點(diǎn)政治上失意的憂(yōu)郁心情。

  作品鑒賞

  這首篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比。

  這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。

  作者簡(jiǎn)介

  歐陽(yáng)修(1007—1072),字永叔,號醉翁,晚年又號六一居士,吉水(今屬江西)人,幼貧而好學(xué)。1030年(天圣八年)進(jìn)士。曾任樞密副使、參知政事。因議新法與王安石不合,退居穎州。謚文忠。提倡古文,獎掖后進(jìn),為北宋古文運動(dòng)領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》、《六一詞》等。

  解說(shuō)

  作者來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

  重點(diǎn)字詞注釋

  囀:鳥(niǎo)兒婉轉地啼叫。

  隨意移:隨自己心意自由變換位置(指畫(huà)眉鳥(niǎo)在林間自由穿梭)。

  樹(shù)高低:指高高低低的樹(shù)林,映襯畫(huà)眉鳥(niǎo)的自由狀態(tài)。

  始知:現在才知道(起轉折作用,開(kāi)啟下文感悟)。

  金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指生活優(yōu)越但缺乏自由的環(huán)境(此處暗指官場(chǎng))。

  不及:遠遠比不上。

  主旨思想

  全詩(shī)以畫(huà)眉鳥(niǎo)為喻,通過(guò) “林間自在啼” 與 “金籠中啼叫” 的對比,表面寫(xiě)籠中鳥(niǎo)的啼聲不如林間鳥(niǎo)動(dòng)聽(tīng),實(shí)則借鳥(niǎo)喻人,表達詩(shī)人反對束縛、渴望自由的心境,以及對官場(chǎng)污濁的厭惡和對歸隱生活的向往。

  藝術(shù)手法

  對比手法:核心為兩處對比 ——① 環(huán)境對比:“林間”(自由天地)與 “金籠”(束縛之地);② 啼聲對比:“自在啼”(暢快舒展)與 “鎖向金籠聽(tīng)”(壓抑被動(dòng)),突出自由的可貴。

  借物喻人:以畫(huà)眉鳥(niǎo)象征自己,用 “鎖金籠” 暗喻官場(chǎng)束縛,“林間啼” 象征歸隱后的自由生活,情感表達含蓄深刻。

  寫(xiě)景與抒情議論結合:前兩句寫(xiě)景(畫(huà)眉鳥(niǎo)在紅紫山花、高低樹(shù)林間自由啼鳴),后兩句轉入議論抒情(由鳥(niǎo)的處境引發(fā)對自由的感悟),銜接自然,主旨鮮明。

【畫(huà)眉鳥(niǎo)古詩(shī)原文、翻譯】相關(guān)文章:

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯【精選】03-02

畫(huà)眉鳥(niǎo)原文、翻譯(范例9篇)03-02

《樂(lè )羊子妻》原文、翻譯古詩(shī)詞01-18

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯02-29

《鄭人買(mǎi)履》原文、翻譯03-01

《狼》原文及翻譯03-03

清明原文及翻譯04-08

夜雨原文翻譯12-02

對雨原文及翻譯02-28