- 相關(guān)推薦
《左傳》 宣公十四年 全文注釋及翻譯
宣公十四年
【原文】
。劢(jīng)]
十有四年春〔1〕,衛殺其大夫孔達。
夏五月壬申,曹伯壽卒。
晉侯伐鄭〔2〕。
秋九月,楚子圍宋〔3〕。
葬曹文公。
冬,公孫歸父會(huì )齊侯于穀〔4〕。
【注釋】
〔1〕十有四年:公元前595年。
〔2〕晉侯:晉景公。
〔3〕楚子:楚莊王。
〔4〕齊侯:齊頃公。穀:見(jiàn)莊公七年注。
【原文】
。蹅鳎
十四年春,孔達縊而死。衛人以說(shuō)于晉而免。遂告于諸侯曰:寡君有不令之臣達〔1〕,構我敝邑于大國,既伏其罪矣,敢告。衛人以為成勞〔2〕,復室其子〔3〕,使復其位。
【注釋】
〔1〕不令:不善。
〔2〕成勞:舊勛。指助衛成公復國。
〔3〕室:以女妻之。
【原文】
夏,晉侯伐鄭,為邲故也。告于諸侯,蒐焉而還〔1〕。中行桓子之謀也〔2〕,曰:示之以整〔3〕,使謀而來(lái)〔4〕。鄭人懼,使子張代子良于楚〔5〕。鄭伯如楚〔6〕,謀晉故也。鄭以子良為有禮,故召之。
【注釋】
〔1〕蒐:檢閱車(chē)馬。
〔2〕中行桓子:荀林父。
〔3〕整:隊伍齊整,軍紀嚴明。
〔4〕使謀而來(lái):讓鄭自己考慮來(lái)從晉。
〔5〕子張:穆公孫,即公孫黑肱。
〔6〕鄭伯:鄭襄公。
【原文】
楚子使申舟聘于齊,曰:無(wú)假道于宋〔1〕。亦使公子馮聘于晉,不假道于鄭。申舟以孟諸之役惡宋〔2〕,曰:鄭昭宋聾〔3〕,晉使不害,我則必死。王曰:殺女,我伐之。見(jiàn)犀而行〔4〕。及宋,宋人止之,華元曰:過(guò)我而不假道,鄙我也〔5〕。鄙我,亡也。殺其使者必伐我,伐我亦亡也。亡一也。乃殺之。楚子聞之,投袂而起〔6〕,屨及于窒皇〔7〕,劍及于寢門(mén)之外,車(chē)及于蒲胥之市〔8〕。秋九月,楚子圍宋。
【注釋】
〔1〕假道:借路。無(wú)假道,即不打招呼,徑趨而過(guò)。
〔2〕孟諸之役:事見(jiàn)文公十年。時(shí)宋公導楚穆王在孟諸打獵,宋公違命,申舟鞭其仆。
〔3〕昭:眼明。此與下聾借指處事方法,言鄭國解事,懂得權衡利害,宋國則否。
〔4〕犀:申舟之子。
〔5〕鄙我:以我為邊鄙縣邑。
〔6〕投袂:即奮袂,甩衣袖。
〔7〕窒皇:路寢前之庭。
〔8〕蒲胥:地名,為楚都之市。
【原文】
冬,公孫歸父會(huì )齊侯于穀。見(jiàn)晏桓子〔1〕,與之言魯樂(lè )〔2〕;缸痈娓咝釉弧3〕:子家其亡乎〔4〕,懷于魯矣〔5〕。懷必貪,貪必謀人。謀人,人亦謀己。一國謀之,何以不亡?
【注釋】
〔1〕晏桓子:名弱,齊大夫,晏嬰之父。
〔2〕魯樂(lè ):在魯的快樂(lè )。
〔3〕高宣子:齊卿高固。
〔4〕子家:歸父字。
〔5〕懷:留戀寵信。
【原文】
孟獻子言于公曰〔1〕:臣聞小國之免于大國也〔2〕,聘而獻物,于是有庭實(shí)旅百〔3〕;朝而獻功〔4〕,于是有容貌采章〔5〕,嘉淑而有加貨〔6〕,謀其不免也。誅而薦賄〔7〕,則無(wú)及也。今楚在宋,公其圖之。公說(shuō)。
【注釋】
〔1〕孟獻子:仲孫蔑。
〔2〕免:免罪。
〔3〕庭實(shí)旅百:指所獻的禮物。見(jiàn)莊公十二年注。
〔4〕獻功:獻治國征伐之功。
〔5〕容貌采章:指充作裝飾的玄纁璣組、羽毛齒革等物。
〔6〕嘉淑:美好。加貨:常額外的禮物。
〔7〕薦:進(jìn)。
【翻譯】
。劢(jīng)]
十四年春,衛國殺死它的大夫孔達。
夏五月壬申,曹文公壽去世。
晉景公攻打鄭國。
秋九月,楚莊王包圍宋國。
安葬曹文公。
冬,公孫歸父在穀地會(huì )見(jiàn)齊頃公。
。蹅鳎
十四年春,孔達自縊而死。衛國人以此向晉國交代而免于被討伐。于是就通告諸侯說(shuō):寡君有不肖臣子孔達,在敝邑與大國之間制造事端,現在已經(jīng)伏罪了,謹此通告。衛國人因為孔達對衛國有功勞,為他兒子娶妻,讓他繼承孔達的職務(wù)。
夏,晉景公攻打鄭國,是為了邲地戰役的緣故。晉國通告諸侯,舉行閱兵后回國。這是荀林父的計謀,他說(shuō):讓他們看到我軍隊伍齊整,使他們自覺(jué)考慮來(lái)順從我們。鄭國人害怕,派子張去楚國代替子良為人質(zhì)。鄭襄公去楚國,是為了商量對付晉國。鄭國因為子良有禮,所以召他回國。
楚莊王派遣申舟去齊國聘問(wèn),對他說(shuō):不要向宋國借路。又派遣公子馮去晉國聘問(wèn),也不向鄭國借路。申舟因為孟諸之役中得罪了宋國,說(shuō):鄭國人明白懂事,宋國人昏聵糊涂,去晉國的使者不會(huì )被傷害,我卻一定會(huì )被殺死。楚莊王說(shuō):如果殺了你,我就出兵去攻打他。申舟把自己的兒子申犀引見(jiàn)給楚莊王然后出行。到了宋國,宋國人攔住他不讓通過(guò)。華元說(shuō):經(jīng)過(guò)我國國境卻不借路,是把我國當作他們的屬縣。把我們當作他們的屬縣,就等于是亡國。殺死他的使者一定會(huì )來(lái)攻打我們,攻打我國的結果也是亡國。反正一樣是亡國。于是殺死了申舟。楚莊王聽(tīng)說(shuō)了,拂袖而起,往外便走,侍從追著(zhù)送鞋給他,到前庭才趕上;送劍的追到寢宮門(mén)外才送上;備車(chē)的追到蒲胥市上才讓他坐上車(chē)。秋九月,楚莊王包圍了宋國。
冬,公孫歸父與齊頃公在穀地相會(huì )。見(jiàn)到晏桓子,對他談起自己在魯國的種種快樂(lè );缸痈嬖V高宣子說(shuō):公孫歸父恐怕會(huì )逃離魯國了,他懷戀魯國對他的寵信。懷戀必然會(huì )貪婪,貪婪必然會(huì )謀害別人。謀害別人,別人也會(huì )謀害他。一國的人一起對付他,他怎能不被迫逃走?
孟獻子對宣公說(shuō):臣子聽(tīng)說(shuō)小國能免于被大國怪罪,是去聘問(wèn)而獻上禮物,因此就有陳列在庭中的禮物上百件;去朝見(jiàn)而進(jìn)獻功勞,因此就有光彩華麗的裝飾品,美好而且還有常額外的禮品,這是為了謀求免除不能赦免的罪過(guò)。當大國責備你再獻上財禮,就來(lái)不及了。如今楚王在宋國,君王應該計劃一下。宣公覺(jué)得他說(shuō)的對。
【《左傳》 宣公十四年 全文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
公無(wú)渡河原文、翻譯及注釋03-01
《左傳》原文及翻譯12-20
《活板》全文、注釋、翻譯和賞析03-25
[薦]公無(wú)渡河原文、翻譯及注釋03-02
史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯03-29
左傳隱公三年的譯文08-24
牽?椗ㄌ 杜甫)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析08-09
劉克莊全文注釋03-02
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
狼原文翻譯及注釋03-01