81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-13 12:01:58 杜甫 我要投稿

杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析

  在學(xué)習、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析

  贈花卿

  [唐]杜甫

  錦城絲管日紛紛,

  半入江風(fēng)半入云。

  此曲只應天上有,

  人間能得幾回聞。

  注釋?zhuān)?/strong>

  (1)花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定。

  (2)錦城:即錦官城,此指成都

  (3)絲管:弦樂(lè )器和管樂(lè )器,這里泛指音樂(lè )。

  (4)紛紛:形容樂(lè )曲的輕柔悠揚。

  (5)天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。

  (6)幾回聞:本意是聽(tīng)到幾回。文中的意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到。

  譯文:

  錦官城里的音樂(lè )聲輕柔悠揚,

  一半隨著(zhù)江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。

  這樣的樂(lè )曲只應該天上有,

  人間里哪能聽(tīng)見(jiàn)幾回?

  古詩(shī)今譯:

  錦成里日日飄蕩著(zhù)美妙樂(lè )聲,一半江風(fēng)吹散一半裊裊入云。這悠揚曲調莫非是神仙演奏,在凡俗的人間能夠幾回聽(tīng)聞。

  賞析:

  名句賞析——“半入江風(fēng)半入云!

  這首絕句是為贈送花敬定而作,內容是贊美花家所演奏的音樂(lè )。其中“半入江風(fēng)半入云”是點(diǎn)睛之句,它不但寫(xiě)出了音樂(lè )從城中向空中、向郊外的彌漫,寫(xiě)出了花家音樂(lè )的繁盛,更以具體可感的形象描摹了抽象的音樂(lè )之美。那流淌不息的江水,江上柔媚的清風(fēng),以及裊裊婷婷的行云,給人一種流暢、輕柔、悠揚的感覺(jué),使人聯(lián)想起“行云流水”、“響遏行云”這樣的詞語(yǔ),這些都加深了人們對所描寫(xiě)的音樂(lè )的感受。后兩句感嘆這樣的音樂(lè )只應天上才有,人間難得一聽(tīng),直接給音樂(lè )以無(wú)可比擬的贊譽(yù)。整首詩(shī)圍繞音樂(lè ),或作具體形象的描述,或記述自己的遐想,有虛有實(shí),巧妙地寫(xiě)出了音樂(lè )的美妙動(dòng)聽(tīng)。

  這首詩(shī)作于上元二年,大約是在花敬定的飲宴席上聞樂(lè )有感而作;ň炊ㄆ脚,有功卻居功自傲,目無(wú)王法和朝廷,*用天子音樂(lè ),杜甫作此詩(shī)予以諷刺。全詩(shī)虛實(shí)結合,因實(shí)而虛,虛實(shí)相生,將樂(lè )曲的美妙贊譽(yù)到了極度。便該詩(shī)的弦外之音意味深長(cháng),既然“此曲只應天上有”,何故“錦城絲管日紛紛”呢?含蓄的諷刺盡在其中。

  賞析:

  錦官城武將花敬一定應平叛有功,曾放縱部下大肆掠奪東蜀。他本人更是居功自傲,經(jīng)常大宴賓客,歌舞升平,奢侈。杜甫贈送的這首詩(shī),表面上看是在贊美樂(lè )曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。

  前兩句謝見(jiàn)聞,首句天天尋歡,次句寫(xiě)樂(lè )聲遠揚,從側面反映出花敬定享樂(lè )無(wú)度,肆無(wú)忌憚。后兩句寫(xiě)感受,看是稱(chēng)贊樂(lè )曲如同仙樂(lè ),實(shí)則暗示花敬定已經(jīng)越軌了,用了只準皇帝聽(tīng)的音樂(lè )。這可以沖“天上”“人間”兩詞看出端倪。詩(shī)人以“天上”比喻皇帝居住的皇宮,以“人間”比喻皇宮之外?芍^是一語(yǔ)雙關(guān)!

  全詩(shī)有動(dòng)有靜,婉轉含蓄,是一首耐人尋味的諷刺詩(shī)!

  這首絕句,字面上明白如話(huà),但對它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認為它只是贊美樂(lè )曲,并無(wú)弦外之音;而楊慎《升庵詩(shī)話(huà)》卻說(shuō):“花卿在蜀頗僭用天子禮樂(lè ),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨!鄙虻聺摗墩f(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》也說(shuō):“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上! 楊、沈之說(shuō)是較為可取的。

  在中國封建社會(huì )里,禮儀制度極為嚴格,即使音樂(lè ),亦有異常分明的等級界限。據《舊唐書(shū)》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂(lè ),“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂(lè )制都是當朝的成規定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。

  花卿,名敬定,是成都尹崔光遠的部將,曾因平叛立過(guò)功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè )。杜甫贈詩(shī)予以委婉的諷刺。

  耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂(lè )曲贊美詩(shī)。你看:

  “錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂(lè )器和管樂(lè )器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來(lái)形容那些看得見(jiàn)、摸得著(zhù)的具體事物的,這里卻用來(lái)比狀看不見(jiàn)、摸不著(zhù)的抽象的樂(lè )曲,這就從人的聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的通感上,化無(wú)形為有形,極其準確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的音樂(lè )效果!鞍肴虢L(fēng)半入云”也是采用同樣的寫(xiě)法:那悠揚動(dòng)聽(tīng)的樂(lè )曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍天白云間。這兩句詩(shī),使我們真切地感受到了樂(lè )曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩(shī)增添了不少的情趣。

  樂(lè )曲如此之美,作者禁不住慨嘆說(shuō):“此曲只應天上有,人間能得幾回聞!碧焐系南蓸(lè ),人間當然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見(jiàn)其妙得出奇了。

  全詩(shī)四句,前兩句對樂(lè )曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè )相夸,是遐想。因實(shí)而虛,虛實(shí)相生,將樂(lè )曲的美妙贊譽(yù)到了極度。

  然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(cháng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀闭,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會(huì )極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè )曲屬于“天上”,且加“只應”一詞限定,既然是“只應天上有”,那么,“人間”當然就不應“得聞”。不應“得聞” 而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來(lái)了。

  宋人張天覺(jué)曾論詩(shī)文的諷刺云:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣!(《詩(shī)人玉屑》卷九引)杜甫這首詩(shī)柔中有剛,棉里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。正如楊倫所評:“似諛似諷,所謂言之者無(wú)罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(王昌齡)、供奉(李白)!(《杜詩(shī)鏡銓》)

  拓展:《贈花卿》原文及賞析

  原文

  錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。

  此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

  賞析

  這首絕句第一句“錦城絲管日紛紛”。錦城,即錦官城,成都市的別名。絲,指弦樂(lè )器;管,指管樂(lè )器。絲管,代指音樂(lè )。日,這里是每日的意思。紛紛,形容音樂(lè )聲絡(luò )繹不絕。意思是說(shuō),錦官城里奏起管弦音樂(lè ),一天到晚響個(gè)不停!敖z管”二字點(diǎn)出全詩(shī)描寫(xiě)的對象。詩(shī)人先用“紛紛”二字寫(xiě)出其連綿、和諧,化無(wú)形的樂(lè )曲為有形之物,形象地寫(xiě)出管樂(lè )聲與弦樂(lè )聲相互交錯、輕悠的音樂(lè )效果。

  第二句“半入江風(fēng)半入云”。意思是說(shuō):那悠揚的樂(lè )曲,從花卿家的宴席上飄出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍天白云間!叭虢L(fēng)”,是說(shuō)聲音廣傳地面;“入云”,是說(shuō)聲音上沖天空。從地到天,到處都傳播著(zhù)音樂(lè )的聲響。兩個(gè)“半入”重復使用,造成音律的回環(huán)、流暢,與那彌漫宇宙的音樂(lè )聲正相和諧,具有很深的情趣。

  第三、四句,“此曲只應天上有,人間能得幾回聞?”意思是說(shuō),這樣的樂(lè )曲只能是天上才有的,人世間能聽(tīng)到幾回呢?古人認為,只有天上的仙樂(lè )才是最美妙的。詩(shī)人把“此曲”看作是天上的仙樂(lè ),這就是極度寫(xiě)出它的不同凡俗;然后,又用人間的罕聞,進(jìn)一步寫(xiě)出它的珍貴。這兩句是在前面寫(xiě)實(shí)的基礎上,通過(guò)想象,從虛處下筆,把“此曲”之美好推到絕倫的地步。虛實(shí)結合,互相照應,完美地表現出了樂(lè )曲的精絕。

  全詩(shī)四句,前兩句對樂(lè )曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè )相夸,是遐想。因實(shí)而虛,虛實(shí)相生,將樂(lè )曲的美妙贊譽(yù)到了極度。

  然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(cháng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀,實(shí)際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會(huì )極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè )曲屬于“天上”,且加“只應”一詞限定,既然是“只應天上有”,那么,“人間”當然就不應“得聞”。不應“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來(lái)了。

  這首詩(shī)無(wú)疑是贊嘆花敬定所賞音樂(lè )的高級,但仔細體味,其中似乎含有諷刺意思的;ň炊ㄗ鳛橐幻鋵,立功之后終日以歌舞為樂(lè ),不再操練兵馬,這是有失職責的。作者的諷意并沒(méi)有訴諸字面,而是隱藏在贊嘆樂(lè )曲的背后,閃閃爍爍,撲朔迷離,可使仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,既可以把它看成一首贊美音樂(lè )的作品,也可以玩味其中的含蘊。

  杜甫

  杜甫(712年—770年),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”“杜少陵”等,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”。杜甫在中國古典詩(shī)歌中影響深遠,有《杜工部集》存世。

【杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析03-30

杜甫贈花卿翻譯和賞析10-24

《贈花卿》杜甫12-02

杜甫《贈花卿》全文及鑒賞08-27

唐詩(shī)《贈花卿》賞析11-09

杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析04-14

杜甫《望岳》古詩(shī)賞析及翻譯10-16

《贈孟浩然》古詩(shī)原文翻譯賞析03-30

杜甫《丹青引贈曹霸將軍》翻譯賞析04-19