《觀(guān)潮》原文及翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《觀(guān)潮》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
觀(guān)潮
朝代:宋代
作者:周密
浙江之潮,天下之偉觀(guān)也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門(mén),僅如銀線(xiàn);既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車(chē)馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。
翻譯:
錢(qián)塘江的大潮,是天下雄偉的景象。從農歷(八月)十六日到十八日是最盛(的時(shí)候)。當潮遠遠地從浙江入?谟科鸬臅r(shí)候,(看上去)幾乎像一條(橫畫(huà)的)銀白色的線(xiàn);接著(zhù)隨著(zhù)潮水越來(lái)越近,就像玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚噴薄,吞沒(méi)宇宙,沖蕩太陽(yáng),來(lái)勢極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫(xiě)的就是這樣的景象。
每年(農歷八月),京都臨安府長(cháng)官來(lái)到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然后演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上乘馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn)了,(只聽(tīng)得)水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(等到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,卻連一條船的蹤跡也沒(méi)有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著(zhù)波浪流走了。
幾百個(gè)善于游泳的吳中健兒,都披頭散發(fā),渾身畫(huà)著(zhù)花紋,手里拿著(zhù)十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬(wàn)仞高的驚濤駭浪中沉浮,翻騰著(zhù)身子變換著(zhù)各種姿態(tài),而旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種(表演)來(lái)顯示他們(高超)的技能。
在江岸南北上下十余里之間,滿(mǎn)眼都是穿戴著(zhù)華麗的首飾與衣裳的觀(guān)眾,車(chē)馬太多,路途為之阻塞。所販賣(mài)的飲食物品,比平時(shí)價(jià)格高出幾倍。而游客租借觀(guān)賞的帳篷,即使容納一席之地的空閑空間也沒(méi)有,非常擁擠。
注釋譯文
詞句注釋
、僬憬保杭粗稿X(qián)塘江潮汐。浙江,錢(qián)塘江。
、诤蓿哼z憾。
白話(huà)譯文
廬山美麗神秘的煙雨,錢(qián)塘江宏偉壯觀(guān)的潮汐,很值得去觀(guān)賞一番。無(wú)緣去觀(guān)賞廬山的煙雨和錢(qián)塘江的潮汐,是會(huì )遺憾終身的。
終于親臨廬山、浙江,看到了蒙蒙煙雨、澎湃潮水,卻發(fā)現過(guò)去的沖動(dòng)妄念不過(guò)如此、并無(wú)驚奇,只覺(jué)廬山煙雨就是廬山煙雨,浙江潮水就是浙江潮水。
創(chuàng )作背景
某日,蘇軾到了廬山。名山大川,氣象萬(wàn)千,是日,天朗氣清蘇軾和幾個(gè)朋友一起,登山訪(fǎng)寺。走近一座山寺,只見(jiàn)亭閣靈秀,樹(shù)木蓊郁,粉墻雪白,一個(gè)老僧迎了出來(lái)!罢垎(wèn)施主,是東坡居士嗎?久仰,久仰。老僧已在此恭候多日,請施主為我寺,賜下墨寶!碧K軾接過(guò)小僧所奉筆墨,未加思索,就著(zhù)粉墻,寫(xiě)下了這首詩(shī)。[3]
作品鑒賞
整體賞析
第一句的“廬山煙雨浙江潮”,是理想的目標,每個(gè)追求者都為之魂縈夢(mèng)繞,不惜任何代價(jià),一定要一睹為快。如 該詩(shī)寫(xiě)到的,廬山的煙雨和浙江的潮水,未曾到過(guò)見(jiàn)過(guò),便覺(jué)得心中有千萬(wàn)種的遺憾,沒(méi)辦法消除,一旦有一天去過(guò)看過(guò),也就覺(jué)得沒(méi)什么新奇,那煙雨依舊是廬山的煙雨,潮水依舊是浙江的潮水。沒(méi)見(jiàn)過(guò)以前總是充滿(mǎn)著(zhù)向往和期盼,然后就想方設法地去追求和實(shí)現,一旦親眼所見(jiàn),身臨其境,得到和擁有了之后,反倒覺(jué)得很平常。
對此,世俗的感嘆是:“不過(guò)如此!”而禪意的態(tài)度卻截然相反。禪者會(huì )發(fā)出由衷的贊嘆:“正是如此!”凡夫總是把極樂(lè )世界想象成遠在十萬(wàn)八千里之外,并且即使到了極樂(lè )世界,也感覺(jué)不到樂(lè )趣存在。對于他們,日常的生活、熟悉的地方、得到了的東西就沒(méi)有美妙可言。占有一物便失去一物的刺激,如此永遠陷于無(wú)聊——痛苦――無(wú)聊的惡性循環(huán)中,精神的流浪從不停止。而已經(jīng)解脫了的悟者,雖然與凡夫生活的空間原來(lái)是同一個(gè),卻能將日常的生活、熟悉的景致化為極樂(lè )世界,對擁有的東西倍加珍惜,將理想落成于現實(shí),從不沉溺于海市蜃樓的幻想。如此,穿衣吃飯,行止語(yǔ)默,無(wú)不感受到真實(shí)、鮮活的生命之存在。
這首詩(shī)頗富禪意,一般都把它當作禪宗的悟道詩(shī),全詩(shī)展示出人生追求真理的三個(gè)歷程。[2][6]
名家點(diǎn)評
華東政法學(xué)院古籍整理研究所副教授洪丕謨《佛詩(shī)三百首》:“廬山煙雨,浙江潮水,紛紛滔滔,了無(wú)窮時(shí),看來(lái),這就是呈現在你眼前無(wú)邊無(wú)際的浩蕩佛法了!
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037年—1101年),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056年—1063年)進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識淵博,喜獎勵后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱(chēng)“三蘇”。其文縱橫恣肆,為唐宋八大家之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”。 又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》等。
【《觀(guān)潮》原文及翻譯】相關(guān)文章:
觀(guān)潮原文及翻譯09-12
周密觀(guān)潮原文及翻譯09-07
《十七日觀(guān)潮》原文及翻譯賞析08-21
觀(guān)潮原文及注釋09-07
《觀(guān)潮》原文賞析07-19
觀(guān)潮翻譯及賞析07-24
《觀(guān)潮》原文譯文及賞析08-18
勸學(xué)原文及翻譯08-14