81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

季羨林《糖史》介紹

時(shí)間:2024-07-15 15:40:23 季羨林 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

季羨林《糖史》介紹

【季羨林《糖史》內容簡(jiǎn)介】

  《糖史(套裝上下冊)》是研究糖的文化史與科技史巨著(zhù)。作者通過(guò)嚴格的考據研究,揭示了糖千百年來(lái)在全世界范圍內傳播的過(guò)程,呈現了隱藏在糖背后錯綜復雜的文化交流史!短鞘(套裝上下冊)》共分三編,國內編揭示了糖自先秦至清代的種植、制造、使用等演變、傳播的歷史;國際編重點(diǎn)展現了糖在東方和拉美國家的傳播與演變;結束語(yǔ)則括介紹了甘種植和砂糖制造在世界范圍內的文化交流中所起的作用,以及中國在其中的貢獻!短鞘(套裝上下冊)》由江西教育出版社2009年新編出版。

【季羨林簡(jiǎn)介】

  季羨林(1911~2009),山東臨清人。北京大學(xué)資深教授,國際著(zhù)名東方學(xué)家、印度學(xué)家、梵語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家、文學(xué)譯家、教育家。本書(shū)是研究糖的文化史與科技史巨著(zhù)。作者通過(guò)嚴格的考據研究,揭示了糖千百年來(lái)在全世界范圍內傳播的過(guò)程,呈現了隱藏在糖背后錯綜復雜的文化交流史。全書(shū)共分三編,國內編揭示了糖自先秦至清代的種植、制造、使用等演變、傳播的歷史;國際編重點(diǎn)展現了糖在東方和拉美國家的傳播與演變;結束語(yǔ)則括介紹了甘種植和砂糖制造在世界范圍內的文化交流中所起的作用,以及中國在其中的貢獻。本書(shū)由江西教育出版社2009年新編出版。

【季羨林《糖史》精彩書(shū)摘】

  這一條,張輯本《涼州異物志》全部收入。李時(shí)珍引用此條(《本草綱目》卷33)則作萬(wàn)震《涼州異物志》;ハ喑u的情況可見(jiàn)一斑。不管這些《異物志》是否抄襲,是否某人所作,產(chǎn)生的時(shí)期總是在三國魏晉南北朝時(shí)期,不能晚至唐代。所以糖的出現,不能早至漢代,也不能晚至唐代。

  所謂“異物”,我的理解是不常見(jiàn)之物,是產(chǎn)生在涼州、南州、扶南、臨海、南方、嶺南、巴蜀、荊南、廬陵等地的東西。這些地方都有自己的《異物志》,當時(shí)這些地方有的是在國內,有的在國外。那里的東西有的稀有少見(jiàn),故名之日“異物”。我們恐怕不能籠統地說(shuō),都不是中國東西!洱R民要術(shù)》卷十里面記述的東西,賈思說(shuō)“非中國物者。聊以存其名目,記其怪異。”賈思確實(shí)記了一些怪異。但也有的沒(méi)有什么怪異的,比如他在這卷中所記的麥、稻、豆、梨、桃、桔、甘(柑)、李、棗、奈、橙、椰、檳等等,難道都不是“中國物”嗎?在另一方面,這些東西,包括糖在內,內地很少生產(chǎn),并不是廣大人民都能享受的東西。這也是國際通例。糖這種東西,今天在全世界各國都是家家必備,最常見(jiàn)而不可缺少的食品,但在古代開(kāi)始熬制時(shí),則是異常珍貴。比如在印度、伊朗,最初只作藥用,還不是食物的調味品。當時(shí)在中國也不會(huì )例外。我想只是在以上這幾種情況下糖才被認為是“異物”。

  此外,吳德鐸同志在論證吉敦諭同志引用的那些書(shū)的時(shí)候,過(guò)分強調這些書(shū)不是原作,不能代表漢代的情況,這些論證絕大部分我是同意的。但即使不是原作,不能代表漢代的情況,如果六朝時(shí)期的著(zhù)作中已經(jīng)加以引用的話(huà),難道也不能代表六朝時(shí)期的情況嗎?如果能代表的話(huà),不也起碼比唐代要早嗎?我舉一個(gè)例子。我上面抄的吉敦諭同志認為是漢楊孚《異物志》中的那一段話(huà),吳德鐸同志認為非楊孚原話(huà),但是既然后魏賈思的《齊民要術(shù)》中引了它,它起碼也代表后魏的情況。既然《涼州異物志》也收入這一段話(huà),那么,賈思所說(shuō)的“非中國物產(chǎn)者”,就不能適用。

【梁文道讀《糖史》:季羨林為何給“糖”寫(xiě)歷史】

  梁文道:季羨林先生晚年最重要的一部研究,最重要的一個(gè)作品就是《糖史》。寫(xiě)了兩卷30多萬(wàn)字,為什么要為糖去寫(xiě)歷史呢?而且他寫(xiě)的不是一個(gè)關(guān)于糖好不好吃、怎么做,什么年代的人怎么吃糖,不是研究這個(gè)。而研究糖跟它有關(guān)的各種文化演變跟交流的現象,為什么研究這個(gè),研究這個(gè)有什么意思呢?

  我們先來(lái)看一看,季先生就說(shuō)他一開(kāi)始注意到糖這個(gè)東西,是看到了這一個(gè)現象,什么現象,我們看一下以下這幾種不同的歐洲語(yǔ)文。

  你就算不懂這些語(yǔ)文,你光看現在顯示給你的這些字,你都會(huì )發(fā)現一個(gè)事實(shí),什么事實(shí)呢?就是非常明顯的這幾種歐洲語(yǔ)文,它們寫(xiě)糖的時(shí)候,都是來(lái)自一個(gè)共同的源頭的。他們都很像,肯定是來(lái)自于一個(gè)共同的源頭,那個(gè)源頭是什么呢,就是古典梵文的薩卡拉(音)。

  薩卡拉(音)這個(gè)東西就是糖,也就是說(shuō)從這個(gè)字,它的演變,我們就能夠了解到,這是季先生做學(xué)問(wèn),這種歷史語(yǔ)言學(xué)里面很重要的方法。就從這個(gè)語(yǔ)言看的出來(lái)歐洲的這些糖,恐怕最早是由印度傳過(guò)去,或用印度的方法,印度人教會(huì )的,或者他們跟印度人學(xué)的。

  那么因此可見(jiàn),今天歐洲人吃的這種甘做的糖,它其實(shí)是來(lái)自印度的,但是又有一個(gè)奇怪的現象。什么現象呢?就是今天在印度這個(gè)地方,印度文里面,糖叫做cini。這個(gè)cini是什么意思呢,就是中國的。

  那么如果這么看的話(huà),我們能不能夠說(shuō),歐洲的糖是印度去的,而印度人最早吃的糖是中國傳過(guò)去的。你如果這么簡(jiǎn)單的把它這么想起來(lái),你就太幼稚了。

  真正的問(wèn)題在哪兒,我們要先了解到,糖這個(gè)東西,在中國以前我們講糖這回事,要先講甘是哪兒種的。那么季先生就認為甘這個(gè)東西,恐怕不是中國原產(chǎn)的。為什么呢?在中國最早關(guān)于甘這個(gè)東西的描述的時(shí)候,他出現過(guò)好幾個(gè)不同的名字,有的時(shí)候叫竹,有的是叫篤有的是叫甘。

  這種現象反應出來(lái)什么呢,就是甘看起來(lái)應該是對一個(gè)東西的譯的名字,才會(huì )出現幾種又叫竹又叫篤又叫甘?梢(jiàn)甘有可能是一個(gè)外來(lái)的事情。那么也就是說(shuō)中國人懂得用甘做糖,說(shuō)不定也很有可能是從印度學(xué)回來(lái)的,當然中國也會(huì )自己做,但是問(wèn)題是在做的過(guò)程里面,后來(lái)找到證據,在這30多萬(wàn)字里面,季先生羅列了很多證據證明我們怎么樣受到印度的影響。

  比如說(shuō),他說(shuō)唐太宗的年代,有個(gè)官叫王玄策,奉唐太宗的命令去向印度學(xué)一種做糖的方法,那么我們不只跟印度學(xué),甚至還跟巴比倫學(xué),這是馬可波羅游記說(shuō)當年的忽必烈汗,曾經(jīng)那個(gè)時(shí)代,朝廷上有幾個(gè)從巴比倫來(lái)的人,精通煉糖術(shù),送到中國這個(gè)地方,教本地人用木材的灰來(lái)精煉白糖。

  這個(gè)巴比倫根據考證其實(shí)是埃及,也就是說(shuō)我們中國人做糖,又學(xué)過(guò)印度,又學(xué)過(guò)埃及的方法。那么最早的印度做糖很有名,后來(lái)埃及也做的很有名,我們都學(xué)過(guò)。但是問(wèn)題是到了后來(lái)呢,情況就變了,我們中國人自己學(xué)做糖,就學(xué)的非常好了,自己做糖做的很厲害。

  本來(lái)我們一開(kāi)始講印度的那種糖,糖,薩卡瓦(音)它的質(zhì)地很純凈,顏色很白亮,薩卡瓦(音)原來(lái)的意思就是砂。只有到了公元500年才有了糖的意思,可見(jiàn)我們這點(diǎn)的確是受到印度的影響。

  但是這個(gè)糖真正變成了今天我們所知道的這種白色的砂糖,純度那么高的砂糖,卻是中國人在明朝末年的時(shí)候偶然的發(fā)現了,用黃泥水的方法,來(lái)淋上去,再來(lái)煉制糖才做成這么純、這么白、這么干凈的砂糖。這時(shí)候我們中國呢,就返過(guò)來(lái)變成當時(shí)舉世,最重要的,技術(shù)最先進(jìn)的制糖大國。

  然后這些糖到明朝末年的時(shí)候,又開(kāi)始在泉州這一代,又貿易回印度去了,那么在印度一開(kāi)始出現,我們中國人的糖就在孟加拉這些地方,所以在這些地方就把我們來(lái)自中國的白色砂糖,或者他們后來(lái)學(xué)到的我們這種做糖的方法,做出來(lái)的糖就叫做cini。

  這就是為什么,印度叫白砂糖叫cini,而歐洲叫做,比如說(shuō)英文叫做sugar,就是來(lái)自梵文。這么串起來(lái)看,你就看到季先生用這么大的力氣,花那么多的工夫羅列那么多的材料,就是要讓我們看到一點(diǎn)。

  哪一點(diǎn)呢?就是原來(lái),光是我們天天吃的糖,這么簡(jiǎn)單的東西,就是無(wú)數的文化交流相互影響的結果。我們最早的甘可能不是中國原產(chǎn),但是中國有了之后,我們自己會(huì )做糖,我們做的不夠好。所以我們就從印度學(xué)到了做糖的方法,那么印度不只輸出了做糖的方法到中國,還輸出到歐洲。后來(lái)埃及也搞的不錯了,埃及都能夠影響到我們中國怎么做糖。后來(lái)變成我們自己做糖做的非常好,做出了白色的砂糖的歷史上第一次。

  這白色的砂糖又回去傳回給印度,這就是我們,包括我們昨天講彌勒信仰,怎么樣從中東傳到中國來(lái),在這種狀況下,我們看出來(lái)的世界是什么樣的世界呢。所以你千萬(wàn)不要小看,季先生做的那么煩瑣的考證,研究一兩個(gè)字的變化。從這些字的譯、留變、傳播,我們看到的是個(gè)文化的流動(dòng)史,文化的交流史。

  而這種文化的交流,構成什么呢,就能夠讓我們認識到原來(lái)我們所有人都生活在跟其他人的關(guān)系里面。我們今天隨隨便便吃一個(gè)什么東西,我們拜一個(gè)什么神,我們有一個(gè)什么生活習慣,都不可能只是我們自己的,而是跟一些遠方的,我們不認識的國家,不同的文化的人有關(guān)的。季先生就說(shuō)他在這里面有一個(gè)很單純,或許有一個(gè)很天真的愿望,就是希望大家了解到這一點(diǎn)之后,能夠帶來(lái)一種世界和平的盼望,希望大家了解到我們全球,果然是一家的。

【季羨林《糖史》介紹】相關(guān)文章:

季羨林散文及其文學(xué)史意義10-16

季羨林生平介紹08-09

大文學(xué)家季羨林的簡(jiǎn)要介紹08-14

季羨林《季羨林論人生》經(jīng)典語(yǔ)錄精選07-14

季羨林《季羨林論人生》的經(jīng)典語(yǔ)錄09-30

季羨林先生最為詳細的學(xué)術(shù)成就介紹09-12

季羨林名言精選11-19

季羨林經(jīng)典的語(yǔ)錄10-26

季羨林的經(jīng)典名言07-23

季羨林的名言精選08-09