- 相關(guān)推薦
李白詩(shī)《客中作》原文翻譯及賞析
李白《客中作》
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉。
賞析:
抒寫(xiě)離別之悲、他鄉作客之愁,是古代詩(shī)歌創(chuàng )作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩(shī)雖題為客中作,抒寫(xiě)的卻是作者的另一種感受!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光!碧m陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來(lái),便一掃令人沮喪的外鄉異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著(zhù)名的蘭陵美酒,是用郁金香加工浸制,帶著(zhù)醇濃的香味,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩(shī)人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見(jiàn)了。
“但使主人能醉客,不知何處是他鄉!边@兩句詩(shī),可以說(shuō)既在人意中,又出人意外。說(shuō)在人意中,因為它符合前面描寫(xiě)和感情發(fā)展的自然趨向;說(shuō)出人意外,是因為“客中作”這樣一個(gè)似乎是暗示要寫(xiě)客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩(shī)就顯得特別耐人尋味。詩(shī)人并非沒(méi)有意識到是在他鄉,當然也并非絲毫不想念故鄉。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂(lè )于在客中、樂(lè )于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂(lè )而不覺(jué)其為他鄉,正是這首詩(shī)不同于一般羈旅之作的地方。
李白天寶初年長(cháng)安之行以后,移家東魯。這首詩(shī)作于東魯的蘭陵,而以蘭陵為“客中”,顯然應為開(kāi)元年間亦即入京前的作品。這時(shí)社會(huì )呈現著(zhù)財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚振奮,而李白更是重友情,嗜美酒,愛(ài)游歷,祖國山川風(fēng)物,在他的心目中是無(wú)處不美的。這首詩(shī)充分表現了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。
譯文
蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著(zhù)郁金的香氣,盛滿(mǎn)玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。只要主人同我一道暢飲,一醉方休,哪里還管這里是家鄉還是異鄉?
注釋
客中:指旅居他鄉。蘭陵:今山東省臨沂市蘭陵縣;一說(shuō)位于今四川省境內。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。玉碗(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。琥珀(hǔpò):一種樹(shù)脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動(dòng)用法。他鄉:異鄉,家鄉以外的地方。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【李白詩(shī)《客中作》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《客中作》唐詩(shī)賞析06-13
李白《客中作》原文和譯文09-22
《新年作》原文翻譯賞析01-04
杜甫《客至》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯04-19
李白詩(shī)《望天門(mén)山》原文翻譯及賞析06-16