81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

李白《江上吟》翻譯賞析

時(shí)間:2024-07-24 14:04:42 松濤 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《江上吟》翻譯賞析

  在平平淡淡的日常中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編整理的李白《江上吟》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

李白《江上吟》翻譯賞析

  江上吟

  李白

  木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

  美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。

  仙人有待乘黃鶴,?蜔o(wú)心隨白鷗。

  屈平詞賦懸日月,楚王臺榭空山丘。

  興酣落筆搖五岳,詩(shī)成笑傲凌滄洲。

  功名富貴若長(cháng)在,漢水亦應西北流。

  簡(jiǎn)析:

  《江上吟》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,詩(shī)題一作“江上游”,大約是李白三四十歲客游江夏時(shí)所作。此詩(shī)以江上的遨游起興,表現了詩(shī)人對庸俗、局促的現實(shí)的蔑棄和對自由、美好的生活理想的追求。開(kāi)頭四句以夸飾的、理想化的具體描寫(xiě),展示江上之游的即景畫(huà)面,有一種超世絕塵的氣氛;中間四句兩聯(lián),兩兩對比,前聯(lián)承上,對江上泛舟行樂(lè ),加以肯定贊揚,后聯(lián)啟下,揭示出理想生活的歷史意義;結尾四句,承前發(fā)揮,回應開(kāi)頭的江上泛舟,活畫(huà)出詩(shī)人藐視一切,傲岸不羈的神態(tài),又從反面說(shuō)明功名富貴不會(huì )長(cháng)在,并帶著(zhù)尖銳的嘲弄的意味。全詩(shī)形象鮮明,感情激揚,氣勢豪放,音調瀏亮,無(wú)論在思想上還是藝術(shù)上,都能充分顯示出李白詩(shī)歌的特色。

  全詩(shī)十二句,形象鮮明,感情激揚,氣勢豪放,音調瀏亮。讀起來(lái)只覺(jué)得它是一片神行,一氣呵成。而從全詩(shī)的結構組織來(lái)看,它綿密工巧,獨具匠心。開(kāi)頭是色彩絢麗的形象描寫(xiě),把讀者立即引入一個(gè)不尋常的境界。中間兩聯(lián),屬對精整,而詩(shī)意則正反相生,擴大了詩(shī)的容量,詩(shī)筆跌宕多姿。結尾四句,極意強調夸張,感情更加激昂,酣暢恣肆,顯出不盡的力量。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、沤弦,李白自創(chuàng )之歌行體。江,指漢江。此詩(shī)宋本、王本題下俱注云:一作“江上游”。

 、颇咎m,即辛夷,香木名。枻,同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳!毒鸥琛は婢罚骸肮痂馓m枻”。沙棠,木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕游太液池,以沙棠木為舟。其木出昆侖山,人食其實(shí),入水不溺!蹦咎m枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。

 、怯窈嵔鸸,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂(lè )器的歌妓。

 、乳,盛酒的器具。置,盛放。斛,古時(shí)十斗為一斛。千斛,形容船中置酒極多。

 、杉,歌舞的女子。

 、食它S鶴,用黃鶴樓的神話(huà)傳說(shuō)。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過(guò)此,因而得名。一說(shuō)是費文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

 、撕?,海邊的人!读凶印S帝篇》:“海上之人有好漚鳥(niǎo)者,每旦之海上,漚鳥(niǎo)之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥(niǎo)皆從汝游,汝取來(lái),吾玩之’。明日之海上,漚鳥(niǎo)舞而不下也”。

 、糖,屈原名平,戰國末期楚國大詩(shī)人,著(zhù)有《離騷》《天問(wèn)》等!妒酚洝でZ生列傳》評價(jià)《離騷》是:“自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月?tīng)幑饪梢病薄?/p>

 、烷,臺上建有房屋叫榭。臺榭,泛指樓臺亭閣。楚靈王有章華臺,楚莊王有釣臺,均以豪奢著(zhù)名。

 、闻d酣,詩(shī)興濃烈。五岳,指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指山岳。

 、狭,凌駕,高出。滄洲,江海。

 、袧h水,發(fā)源于陜西省寧強縣,東南流經(jīng)湖北襄陽(yáng),至漢口匯入長(cháng)江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。

  譯文:

  在木蘭為槳沙棠為舟的船上,簫管之樂(lè )在船的兩頭吹奏著(zhù)。船中載著(zhù)千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。黃鶴樓上的仙人還有待于乘黃鶴而仙去,而我這個(gè)?蛥s毫無(wú)機心地與白鷗狎游。屈原的詞賦至今仍與日月并懸,而楚王建臺榭的山丘之上如今已空無(wú)一物了。我興酣之時(shí),落筆可搖動(dòng)五岳,詩(shī)成之后,嘯傲之聲,直凌越滄海。功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。

  創(chuàng )作背景:

  此詩(shī)大約是李白開(kāi)元間游江夏(今湖北省武漢市武昌)時(shí)所作,有人認為作于唐玄宗開(kāi)元二十二年(734年)。唐汝詢(xún)指出,詩(shī)人因有感于“世途迫隘”的現實(shí)而吟出這首詩(shī)。

  詩(shī)歌賞析:

  這首詩(shī)在思想上和藝術(shù)上,都是很能代表李白特色的篇章之一。詩(shī)以江上的遨游起興,表現了詩(shī)人對庸俗、局促的現實(shí)的蔑棄,和對自由、美好的生活理想的追求。

  開(kāi)頭四句,雖是江上之游的即景,但并非如實(shí)的記敘,而是經(jīng)過(guò)夸飾的、理想化的具體描寫(xiě),展現出華麗的色彩,有一種超世絕塵的氣氛!澳咎m之枻沙棠舟”,是珍貴而神奇的木料制成的:“玉簫金管坐兩頭”,樂(lè )器的精美可以想象吹奏的不同凡響:“美酒尊中置千斛”,足見(jiàn)酒量之富,酒興之豪:“載妓隨波任去留”,極寫(xiě)游樂(lè )的酣暢恣適?傊,這江上之舟是足以盡詩(shī)酒之興,極聲色之娛的,是一個(gè)超越了紛濁的現實(shí)的、自由而美好的世界。

  中間四句兩聯(lián),兩兩對比!跋扇恕币宦(lián)承上,對江上泛舟行樂(lè ),加以肯定贊揚:“屈平”一聯(lián)啟下,揭示出理想生活的歷史意義!跋扇擞写它S鶴”,即使修成神仙,仍然還有所待,黃鶴不來(lái),也上不了天;而己之泛舟江上,“?蜔o(wú)心隨白鷗”,乃已忘卻機巧之心,物我為一,不知何者為物,何者為我,比那眼巴巴望著(zhù)黃鶴的神仙還要“神仙”。到了這種境界,人世間的功名富貴,榮辱窮通,就更不在話(huà)下了。因此,俯仰宇宙,縱觀(guān)古今,便得出了與“滔滔者天下皆是也”的庸夫俗子相反的認識:“屈平詞賦懸日月,楚王臺榭空山丘!”泛舟江漢之間,想到屈原與楚王,原是很自然的,而這一聯(lián)的警辟,乃在于把屈原和楚王作為兩種人生的典型,鮮明地對立起來(lái)。屈原盡忠愛(ài)國,反被放逐,終于自沉汨羅,他的詞賦,可與日月?tīng)幑,永垂不?楚王荒淫無(wú)道,窮奢極欲,卒招亡國之禍,當年奴役人民建造的宮觀(guān)臺榭,早已蕩然無(wú)存,只見(jiàn)滿(mǎn)目荒涼的山丘。這一聯(lián)形象地說(shuō)明了,歷史上屬于進(jìn)步的終歸不朽,屬于反動(dòng)的必然滅亡;還有文章者不朽之大業(yè),而勢位終不可恃的這一層意思。

  結尾四句,緊接“屈平”一聯(lián)盡情發(fā)揮!芭d酣”二句承屈平辭賦說(shuō),同時(shí)也回應開(kāi)頭的江上泛舟,極其豪壯,活畫(huà)出詩(shī)人自己興會(huì )飚舉,搖筆賦詩(shī)時(shí)藐視一切,傲岸不羈的神態(tài)!皳u五岳”,是筆力的雄健無(wú)敵:“凌滄洲”是胸襟的高曠不群。最末“功名富貴若長(cháng)在,漢水亦應西北流”,承楚王臺榭說(shuō),同時(shí)也把“笑傲”進(jìn)一步具體化、形象化了。不正面說(shuō)功名富貴不會(huì )長(cháng)在,而是從反面說(shuō),把根本不可能的事情來(lái)一個(gè)假設,便加強了否定的力量,顯出不可抗拒的氣勢,并帶著(zhù)尖銳的嘲弄的意味。 這首詩(shī)的思想內容,基本上是積極的。另一方面,詩(shī)人把縱情聲色,恣意享樂(lè ),作為理想的生活方式而歌頌,則是不可取的。金管玉簫,攜酒載妓,也是功名富貴中人所迷戀的。這正是李白思想的矛盾。這個(gè)矛盾,在他的許多詩(shī)中都有明白的表現,成為很有特別特點(diǎn)的局限性。

  全詩(shī)十二句,形象鮮明,感情激揚,氣勢豪放,音調瀏亮。讀起來(lái)只覺(jué)得它是一片神行,一氣呵成。而從全詩(shī)的結構組織來(lái)看,它綿密工巧,獨具匠心。開(kāi)頭是色彩絢麗的形象描寫(xiě),把讀者立即引入一個(gè)不尋常的境界。中間兩聯(lián),屬對精整,而詩(shī)意則正反相生,擴大了詩(shī)的容量,詩(shī)筆跌宕多姿。結尾四句,極意強調夸張,感情更加激昂,酣暢恣肆,顯出不盡的力量。這是經(jīng)過(guò)細心體會(huì )后的符合創(chuàng )作實(shí)際的看法。

  雖然在后世或許是因為什么“載妓隨波任去留”又或者是“功名富貴若長(cháng)在,漢水亦應西北流”消極觀(guān)點(diǎn)的原因,這首詩(shī)未被選入課本之中,名氣也不如將近酒之類(lèi)的名篇,但也是李白三四十歲的大成之作,它相對中規中矩,但磅礴流暢,猶如大江之來(lái),一氣呵成,表達了作者強烈的感情,豁達的心態(tài),睥睨天下的磅礴氣勢,讀過(guò)此詩(shī),讓人久久沉靜在作者營(yíng)造的恢弘之境中。

  名家點(diǎn)評:

  明末清初學(xué)者唐汝詢(xún)講這首詩(shī)的主題是:“此因世途迫隘而肆志以行樂(lè )也!(《唐詩(shī)解》卷十三)

  清人王琦評曰:“似此章法,雖出自逸才,未必不少加慘淡經(jīng)營(yíng),恐非斗酒百篇時(shí)所能構耳!(《李太白文集》卷七《江上吟》注)

  月下獨酌原文

  作者:李白

  花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè )須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

  永結無(wú)情游,相期邈云漢。

  月下獨酌譯文及注釋

  譯文

  提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。

  舉杯邀請明月,對著(zhù)身影成為三人。

  明月當然不會(huì )喝酒,身影也只是隨著(zhù)我身。

  我只好和他們暫時(shí)結成酒伴,要行樂(lè )就必須把美好的春光抓緊。

  我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

  醒時(shí)一起歡樂(lè ),醉后各自分散。

  我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

  注釋

  1.酌:飲酒。獨酌:一個(gè)人飲酒。

  2.間:一作“下”,一作“前”。

  3.無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  4.“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  5.既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!

  6.徒:徒然,白白的。徒:空。

  7.將:和,共。

  8.及春:趁著(zhù)春光明媚之時(shí)。

  9.月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

  10.影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11.同交歡:一起歡樂(lè )。一作“相交歡”。

  12.無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結交,故稱(chēng)“無(wú)情游”。

  13.相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì )。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  月下獨酌賞析

  佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話(huà)來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

  詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。

  可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì )喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè )!邦櫽蔼毐M,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃(shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測,推翻了前案,這是“破”。

  詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的身影,在月光之下,也轉動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫(xiě)得對詩(shī)人一往情深。這又是“立”。

  最后二句,詩(shī)人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無(wú)情游,相期邈云漢!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,“永結無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。

  題目是“月下獨酌”,詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè ),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對酒還自?xún)A。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B(niǎo)”、“自?xún)A”、“待明月”等字眼,表現了詩(shī)人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見(jiàn)。結尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨、冷清的感受。

【李白《江上吟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《江上吟》全詩(shī)賞析08-28

李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析04-20

李白《梁甫吟》翻譯和賞析04-16

李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選11-29

李白《江上吟》閱讀練習及答案01-11

李白《梁甫吟》全詩(shī)翻譯賞析04-20

李白《夢(mèng)游天姥吟留別》全詩(shī)翻譯與賞析09-23

李白《金陵城西樓月下吟》閱讀答案附翻譯賞析04-19

《春日憶李白》翻譯賞析06-19