- 相關(guān)推薦
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯,歡迎大家分享。
出自柳宗元《柳河東集》。 《永某氏之鼠》把那些自以為“飽食而無(wú)禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時(shí)的丑類(lèi)。 暗喻小人得志雖能?chē)虖堃粫r(shí),卻不能長(cháng)久。依仗權勢的小人會(huì )遭到徹底被消滅的下場(chǎng)。第一個(gè)人:對待壞人壞事,決不能姑息,不是妥協(xié),而是要勇敢面對,堅決予以打擊。
原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn)。由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州。后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類(lèi)惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門(mén),撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
翻譯
永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛(ài)護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。
于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來(lái)到他家里,大吃大喝卻沒(méi)有任何災禍。這個(gè)人家里沒(méi)有一樣完整的東西,衣柜里沒(méi)有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動(dòng),到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺(jué),而他始終不感到討厭。
過(guò)了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。后來(lái)搬進(jìn)來(lái)另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過(guò)去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來(lái)的人看見(jiàn)了說(shuō):"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來(lái)了五六只貓,關(guān)閉上大門(mén),撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。
哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒(méi)有災害的日子是可以永恒持久的嗎!
作者
柳宗元(773年—819年),字子厚,河東解(山西運城西)人,世稱(chēng)“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱(chēng)“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動(dòng),并稱(chēng)為“韓柳”。與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱(chēng)為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。
寓意
第一種角度:凡是害人的東西,即使一時(shí)可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長(cháng)久的,最終還是沒(méi)有好下場(chǎng)。
第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能?chē)虖堃粫r(shí),卻不能長(cháng)久。依仗權勢的小人會(huì )遭到徹底被消滅的下場(chǎng)。
第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時(shí)機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類(lèi)小丑的唯一辦法。
《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無(wú)禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無(wú)禍為可恒”,那他們一定會(huì )遭到徹底被消滅的慘禍。
這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時(shí)的丑類(lèi)。
【柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《永某氏之鼠》閱讀答案10-31
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
【精華】柳宗元《黔之驢》原文及翻譯10-29
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17
柳宗元傳原文及翻譯09-27
柳宗元的江雪原文及翻譯11-22
《資治通鑒·柳宗元傳》原文及翻譯05-03
江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19
柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文翻譯05-19