木蘭詩(shī)原文及注釋
木蘭詩(shī)
唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點(diǎn)兵。軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉(jiān),南市買(mǎi)轡(pèi)頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。
萬(wàn)里赴戎(róng)機,關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)(zhuó)我舊時(shí)裳(cháng)。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
注釋?zhuān)?/strong>
1、唧唧(jī jī):紡織機的聲音
2、當戶(hù)(dāng hù):對著(zhù)門(mén)。
3、機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
4、惟:只。
5、何:什么。 憶:思念,惦記
6、軍帖(tiě):征兵的文書(shū)。
7、可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱(chēng)呼
8、軍書(shū)十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
9、爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10、愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買(mǎi)。鞍馬,泛指馬和馬具。
11、韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12、轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13、辭:離開(kāi),辭行。
14、濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15、旦:早晨。
16、但聞:只聽(tīng)見(jiàn)
17、胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱(chēng)呼。
18、啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19、天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
20、萬(wàn)里赴戎機:不遠萬(wàn)里,奔赴戰場(chǎng)。戎機:指戰爭。
21、關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。
22、朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報更。
23、寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24、明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25、策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。
26、賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。
27、問(wèn)所欲:?jiǎn)?wèn)(木蘭)想要什么。
28、不用:不愿意做。
29、尚書(shū)郎:尚書(shū)省的官。尚書(shū)省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
30、愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31、郭:外城。
32、扶:扶持。 將:助詞,不譯。
33、姊(zǐ):姐姐。
34 理:梳理。
35、紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36、霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37、著(zhù)(zhuó):通假字 通“著(zhù)”,穿。
38、云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39、帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
40、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說(shuō),提著(zhù)兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著(zhù)眼。
41、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著(zhù)地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
42、“火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43、行:讀háng。
44、傍(bàng)地走:貼著(zhù)地面并排跑。
【木蘭詩(shī)原文及注釋】相關(guān)文章:
《木蘭詩(shī)》原文及注釋賞析07-10
《木蘭詩(shī)》原文注釋翻譯10-06
木蘭詩(shī)原文注釋翻譯10-19
《木蘭詩(shī)》原文、注釋及賞析02-22
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯注釋10-24
木蘭詩(shī)原文及翻譯注釋04-01
木蘭詩(shī)原文、注釋及其翻譯06-08
木蘭詩(shī)原文及翻譯注釋10-12
木蘭詩(shī)原文翻譯注釋及賞析02-24
木蘭詩(shī)原文及翻譯注釋分享03-11