詩(shī)經(jīng)《相鼠》
《相鼠》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
相鼠有皮,人而無(wú)儀!人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮,人而無(wú)禮!胡不遄死?
《相鼠》賞析:
《詩(shī)經(jīng)》中寫(xiě)到“鼠”的有五首(《雨無(wú)正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計),除此詩(shī)外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅趕的對象,確實(shí)“老鼠過(guò)街,人人喊打”,自古而然。而此詩(shī)卻有所不同,偏偏選中丑陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長(cháng)著(zhù)人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩(shī)人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷污“人”這個(gè)崇高的字眼。至于所刺的`“在位者”是誰(shuí),所刺何事,雖曾有過(guò)多種說(shuō)法,但已無(wú)法考實(shí),翻開(kāi)衛國的史冊,在位者卑鄙齷齪的勾當太多,如州吁弒兄桓公自立為衛君;宣公強娶太子伋未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟為爭位而開(kāi)戰;懿公好鶴淫樂(lè )奢侈;昭伯與后母宣姜亂倫;等等。父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,沒(méi)有一件不是丑惡之極、無(wú)恥之尤。這些在位者確實(shí)禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。此篇詩(shī)人咬牙切齒,是有感而發(fā)!对(shī)經(jīng)選注》曾指出:“《相鼠》一詩(shī)就是衛國統治者丑惡行為的總概括,有強烈的現實(shí)戰斗性。”
此篇三章重疊,以鼠起興,反覆類(lèi)比,意思并列,但各有側重,第一章“無(wú)儀”,指外表;第二章“無(wú)止(恥)”,指內心;第三章“無(wú)禮”,指行為。三章詩(shī)重章互足,合起來(lái)才是一個(gè)完整的意思,這是《詩(shī)經(jīng)》重章的一種類(lèi)型。此詩(shī)盡情怒斥,通篇感情強烈,語(yǔ)言尖刻,所謂“痛呵之詞,幾于裂眥”(牛運震《詩(shī)志》);每章四句皆押韻,并且二、三句重復,末句又反詰進(jìn)逼,“意在筆先,一波三折”(陳震《讀詩(shī)識小錄》,既一氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的力量與風(fēng)趣。
【詩(shī)經(jīng)《相鼠》】相關(guān)文章:
黃庭堅相如傳05-11
詩(shī)經(jīng)講解12-29
巧言.詩(shī)經(jīng)12-22
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞12-22
板詩(shī)經(jīng)12-21
詩(shī)經(jīng)節選11-30
《詩(shī)經(jīng)》札記11-27
詩(shī)經(jīng)楚辭11-26
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞11-25