《浣溪沙》蘇軾詞翻譯及賞析
道字嬌訛語(yǔ)未成。
未應春閣夢(mèng)多情。
朝來(lái)何事綠鬟傾。
彩索身輕長(cháng)趁燕,
紅窗睡重不聞鶯。
困人天氣近清明。
蘇軾詞作鑒賞
這首詞體現了作者對婉約詞的一個(gè)極好的開(kāi)拓與創(chuàng )新。詞中以含蓄蘊藉、輕松幽默的語(yǔ)言,描寫(xiě)一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細致,雅麗自然,表現人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。
上片寫(xiě)少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫(xiě)少女夢(mèng)囈中吐字不清,言不成句,意表現少女懷春時(shí)特有的羞澀心理。接下來(lái)二句語(yǔ)含諧趣,故設疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會(huì )被那些兒女情事?tīng)砍兜陌,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫(xiě)得若有若無(wú),巧妙地表現了情竇初開(kāi)的少女的心理特點(diǎn)。
詞的下片通過(guò)少女蕩秋千和晝眠這兩個(gè)生活側面的描寫(xiě),寫(xiě)她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來(lái)蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕?墒,晚上躺下來(lái)以后,她就一覺(jué)睡到紅日當窗,鶯啼戶(hù)外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂(yōu),作者卻說(shuō)是因為快要到清明了,正是困人的季節。
這首詞傳神地描寫(xiě)了少女春天的慵困意態(tài),寫(xiě)出了少女懷春時(shí)玫瑰色的夢(mèng)境。寫(xiě)作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側面,用饒有情致的筆調加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問(wèn)答的形式寫(xiě)出,這種結構造成了一種意深筆曲的效果,而無(wú)一眼見(jiàn)底的單調淺薄之感。
【《浣溪沙》蘇軾詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
蘇軾《浣溪沙》詩(shī)意賞析及翻譯06-15
蘇軾《浣溪沙》的翻譯與賞析大全06-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
浣溪沙·詠橘蘇軾原文賞析及翻譯07-20
人間有味是清歡蘇軾《浣溪沙》全詞翻譯賞析06-28
蘇軾浣溪沙賞析10-24
《浣溪沙》全詞翻譯賞析07-06
浣溪沙蘇軾原文及翻譯08-03