81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

送上人賞析

時(shí)間:2024-07-09 16:11:06 艷盈 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送上人賞析

  賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是送上人賞析。

  送上人

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。

  注解

  1、沃洲山:在今浙江新昌縣東,相傳僧支遁曾于此放鶴養馬,道家以為第十二福地。

  譯文

  你是行僧象孤云和野鶴,

  怎能在人世間棲居住宿?

  要歸隱請別買(mǎi)沃洲名山,

  那里是世人早知的去處。

  賞析

  這是一首送行詩(shī),詩(shī)中的上人,即靈澈。詩(shī)意在說(shuō)明沃洲是世人熟悉的名山,即要歸隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。

  【解題】

  此詩(shī)約作于大歷十二至十四年(773—775)之間,時(shí)劉長(cháng)卿在睦州司馬任。方外:僧人名,李白有《登巴陵西閣贈衡岳寺僧方外》,當即此人。劉長(cháng)卿又有《送方外上人之常州依蕭使君》詩(shī),蕭使君為蕭復,大歷十二至十四年間在常州刺史任。上人:對僧人的尊稱(chēng)。詩(shī)中寫(xiě)僧人如浮云野鶴,不會(huì )居于塵世。后二句又戲勸其不要居于人所共知的沃洲山,言外有譏刺時(shí)人借隱居以求名之意。筆調輕靈,意境含蓄。

  注釋

  上人:對僧人的敬稱(chēng)。

  孤云、野鶴:比喻閑逸逍遙之人。

  將:攜帶,帶領(lǐng)。

  沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。

  賞析

  這是一首送別詩(shī),但不是一般的親朋好友間的送野迎來(lái),脫是送僧人歸山。這首詩(shī)前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫(xiě)詩(shī)人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,脫不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。這首詩(shī)語(yǔ)言妙趣橫生,閑散淡遠,構思精巧。

  “孤云將野鶴,豈向人間住!币粤柙频囊苞Q形容僧人,貼切有味!霸啤迸c“鶴”本來(lái)已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因向詩(shī)人詼諧地說(shuō):“豈向人間住!眽m世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因向,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無(wú)極。

  “莫買(mǎi)沃與山,時(shí)人已知處!笔菍ι先说闹S喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,脫不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。不少僧人愛(ài)住名山寶剎,實(shí)際上并不是為了修行,脫是為了揚名,然后接近權貴,以求聞達于皇帝,達到加宮進(jìn)爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似!澳I(mǎi)沃與山”,暗寓出沃與山名聲太大,人們都知道那地方,會(huì )影響修行,會(huì )成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但向詩(shī)說(shuō)得更直率。由向可見(jiàn),作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩(shī)箋要》中說(shuō):“索性勉其入山之深,是何等交誼?”

  觀(guān)向詩(shī)作,寫(xiě)得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩(shī)人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向野隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,“莫買(mǎi)沃與山”,表現出詩(shī)人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),失孤云野鶴般脫俗的品性。

【送上人賞析】相關(guān)文章:

劉長(cháng)卿《送靈澈上人》賞析02-24

劉長(cháng)卿《送靈澈上人》原文翻譯及賞析12-28

劉長(cháng)卿《送靈澈上人》賞析3篇02-24

劉長(cháng)卿《送道標上人歸南岳》全詞翻譯賞析05-12

送靈澈上人 劉長(cháng)卿11-23

唐詩(shī)送上人古詩(shī)賞析02-28

孟浩然的秦中感秋寄遠上人賞析10-21

蝶戀花·送春原文及賞析02-04

韋應物《送楊氏女》賞析10-21