- 陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析 推薦度:
- 桃花源記的全文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》全文翻譯
《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩(shī)》的序言,選自《陶淵明集》。下面是小編精心整理的《桃花源記》全文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人,以打魚(yú)為生。
緣溪行,忘路之遠近。
沿著(zhù)小溪劃行,忘記了路途的遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步。
忽然遇到一片桃花林,夾著(zhù)桃林兩岸有幾百步。
中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。
其中沒(méi)有其他樹(shù)。鮮花和嫩草鮮艷美麗,落花繁多。
漁人甚異之,復前行,
漁人對眼前的景象感到詫異,又向前劃行,
欲窮其林。林盡水源,
想要走完桃花林。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,
便得一山,山有小口,仿佛若有光。
就看到了一座山,山上有一個(gè)小洞口,隱隱約約有光
便舍船,從口入。
漁人于是舍棄船,從洞口進(jìn)去。
初極狹,才通人。
起初很狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。
復行數十步,豁然開(kāi)朗。
又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮。
土地平曠,屋舍儼然
土地平坦寬闊,房屋整整齊齊的樣子
有良田美池桑竹之屬。
有肥沃的田地,美麗的池塘和桑園和竹林這類(lèi)食物。
阡陌交通,雞犬相聞。
田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲可以互相聽(tīng)到。
其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),
那中間的人來(lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的衣著(zhù)穿戴,
悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
都像桃花源外的世人,老人和小孩都安適愉快的樣子
見(jiàn)漁人,乃大驚,
(桃花源里的人)見(jiàn)到漁人,竟然十分吃驚
問(wèn)所從來(lái)。具答之。
問(wèn)漁人從哪里來(lái)。漁人詳細地回答了問(wèn)題。
便要還家,設酒殺雞作食。
有人便邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞來(lái)款待他
村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。
村中的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)詢(xún)問(wèn)打探消息。
自云先世避秦時(shí)亂,
他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰亂,
率妻子邑人來(lái)此絕境
帶領(lǐng)著(zhù)自己的妻兒及鄉鄰們來(lái)到這與世隔絕的地方
不復出焉,遂與外人隔絕。
不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕了來(lái)往
問(wèn)今是何世,乃不知有漢,
桃花源里的人問(wèn)現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝
無(wú)論魏晉。
更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。
此人一一為具言所聞,
漁人把自己聽(tīng)到的事一一詳細地告訴了他們
皆嘆惋。
村中的人都感嘆惋惜
余人各復延至其家,
其余的人又各自把漁人請到自己的家中,
皆出酒食。停數日,辭去。
都拿出酒食來(lái)款待他。漁人停留了幾天,告辭離開(kāi)了
此中人語(yǔ)云:
這里的人對漁人說(shuō):
“不足為外人道也!
“這里的情況不值得對外邊的人說(shuō)啊!”
既出,得其船,
漁人離開(kāi)桃花源以后,找到了他的船,
便扶向路,處處志之。
順著(zhù)從前的路回去,處處都做了標記。
及郡下,詣太守,說(shuō)如此。
到了郡城,拜見(jiàn)了太守,說(shuō)出了自己的這番經(jīng)歷
太守即遣人隨其往,尋向所志
太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標記,
遂迷,不復得路。
竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,
南陽(yáng)人劉子驥,是志向高潔的隱士
聞之,欣然規往。
聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計劃前往。
未果,尋病終。
沒(méi)有實(shí)現,不久就病死了。
后遂無(wú)問(wèn)津者。
此后就再也沒(méi)有人訪(fǎng)求桃花源了。
詞句注釋
太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。
緣:順著(zhù)、沿著(zhù)。
行:行走,這里指劃船。
遠近:偏義復詞,僅指遠。
忽逢:忽然遇到。逢,遇見(jiàn)。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其他的。
鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對······感到詫異,認為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。
復:又,再。
前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。
欲:想要。
窮:盡,形容詞用做動(dòng)詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。
林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了。盡,完,沒(méi)有了。
便:于是,就。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像。
舍:舍棄,丟棄。這里是“離開(kāi)”的意思[3]。
初:起初,剛開(kāi)始。
才通人:僅容一人通過(guò)。才,副詞,只。
行:行走。
豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣,形容開(kāi)闊敞亮的樣子;開(kāi)朗,開(kāi)闊明亮。
平:平坦。
曠:空闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類(lèi)。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。阡陌,田間小路。
雞犬相聞:(村落間)能相互聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽(tīng)到。
種作:耕種勞作。
衣著(zhù):穿著(zhù)打扮,穿戴。
悉:全,都。
外人:桃花源以外的世人,下同。
黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說(shuō)是長(cháng)壽的象征,用以指老人。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),用來(lái)指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。
并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:于是就非常驚訝。乃,于是,就。大,很,非常。
從來(lái):從……地方來(lái)。
具:通“俱”,全,詳細。
之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。
要:通“邀”,邀請。
咸:副詞,都,全。
問(wèn)訊:詢(xún)問(wèn)消息,打聽(tīng)消息。
云:說(shuō)。
先世:祖先。
率:率領(lǐng)。
妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個(gè)詞。妻:指男子配偶。子:指子女。
邑人:同鄉(縣)的人。邑,古代區域單位!吨芏Y·地官·小司徒》:“九夫為井,四井為邑!
絕境:與人世隔絕的地方。絕,絕處。
復:再,又。
焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。
遂:就。
間隔:隔斷,隔絕。
世:朝代。
乃:竟,竟然。
無(wú)論:不要說(shuō),(更)不必說(shuō)!盁o(wú)”“論”是兩個(gè)詞,不同于現代漢語(yǔ)里的“無(wú)論”。
為:對,向。
具言:詳細地說(shuō)出。
所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽(tīng)說(shuō)。
嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。
余:其余,剩余。
延至:邀請到。延,邀請。至,到。
去:離開(kāi)。
語(yǔ):告訴。
不足:不必,不值得。
為:介詞,向、對。
既:已經(jīng)。
便扶向路:就順著(zhù)舊的路(回去)。扶:沿著(zhù)、順著(zhù)。向,從前的、舊的。
處處志之:處處都做了標記。志,動(dòng)詞,做標記。處處,到處。
及郡下:到了郡城。及,到達?,太守所在地,指武陵郡。
詣(yì):到。特指到尊長(cháng)那里去。
如此:像這樣,指在桃花源的見(jiàn)聞。
尋向所志:尋找以前所做的標記。尋,尋找。向,先前。志,名詞,標記。
遂:終于。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
高尚:品德高尚。
士:人士。
也:表判斷。
欣然:高興的樣子。
規:計劃。
未果:沒(méi)有實(shí)現。果,實(shí)現。
尋:隨即,不久。
終:死亡。
問(wèn)津:?jiǎn)?wèn)路,這里是訪(fǎng)求、探求的意思。津:渡口。
創(chuàng )作背景
年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟蒼生”之志,可是,他生活的時(shí)代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地。統治集團生活荒淫,內部互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。在國家瀕臨崩潰的動(dòng)亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無(wú)法實(shí)現。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門(mén)閥制度,保護高門(mén)士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒(méi)有施展才能的機會(huì )。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過(guò)一任太守一類(lèi)官職,家境早已敗落的寒門(mén)之士,當然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實(shí)社會(huì )發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最后決裂,長(cháng)期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠在江湖,仍舊關(guān)心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀(guān)念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權的不滿(mǎn),加深了對現實(shí)社會(huì )的憎恨。但他無(wú)法改變、也不愿干預這種現狀,只好借助創(chuàng )作來(lái)抒寫(xiě)情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì )相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng )作的。
整體賞析
《桃花源記》通過(guò)對桃花源的安寧和樂(lè )、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實(shí)生活的不滿(mǎn)。
陶淵明作詩(shī),擅長(cháng)白描,文體省凈,語(yǔ)出自然!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構的世外仙境,但由于采用寫(xiě)實(shí)手法,虛景實(shí)寫(xiě),給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線(xiàn)索,像小說(shuō)一樣描述了溪行捕魚(yú)、桃源仙境、重尋迷路三段故事。
第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個(gè)相承續的詞語(yǔ)生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)!巴弊謱(xiě)其一心捕魚(yú),無(wú)意于計路程遠近,又暗示所行已遠。其專(zhuān)注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似!昂龇辍迸c“甚異”相照應,寫(xiě)其意外見(jiàn)到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色!胺疾蒗r美,落英繽紛”兩句,乃寫(xiě)景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語(yǔ)工麗而又如信手拈來(lái)。
第二段先以數語(yǔ)描述發(fā)現仙境經(jīng)過(guò)!傲直M水源,便得一山”,點(diǎn)明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來(lái)。及至通過(guò)小口狹道,寫(xiě)到“豁然開(kāi)朗”,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫(xiě)來(lái),所見(jiàn)所聞,歷歷在目。然后由遠而近,由景及人,描述桃源人物的往來(lái)種作、衣著(zhù)裝束和怡然自樂(lè )的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫(xiě)桃源人見(jiàn)到漁人的情景,由“大驚”而“問(wèn)所從來(lái)”,由熱情款待到臨別叮囑,寫(xiě)得情真意切,洋溢著(zhù)濃郁的生活氣息。
第四段先寫(xiě)漁人在沿著(zhù)來(lái)路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來(lái)!霸勌,說(shuō)如此”,寫(xiě)其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復得路”和劉子驥的規往不果,都是著(zhù)意安排的情節,明寫(xiě)仙境難尋,暗寫(xiě)桃源人不愿“外人”重來(lái)。對桃源仙境,世俗之人尋訪(fǎng)無(wú)著(zhù)也不再問(wèn)津了,而陶淵明自己卻從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)追求,在《桃花源詩(shī)》的結尾處就剖露了“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
陶淵明成功地運用了虛景實(shí)寫(xiě)的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事寫(xiě)景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫(xiě)的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無(wú)非無(wú),似有非有,使人費盡猜想也無(wú)從尋求答案的話(huà)題。桃源人的叮囑和故事結尾安排的“不復得路”、“規往未果”等情節,虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話(huà)題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無(wú)意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著(zhù)某種微妙的內在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區始終蒙著(zhù)一層神秘的面紗,“借問(wèn)游方士,焉測塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開(kāi)而復閉,漁人的得而復失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩(shī)人說(shuō)到今”?墒,他又在《桃花源詩(shī)》中透露了一點(diǎn)消息,說(shuō)“一朝敞神界”之所以“旋復還幽蔽”,乃是因為“淳薄既異源”!原來(lái)桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭奪之場(chǎng)”(蘇軾《和桃花源詩(shī)序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機緣。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫(xiě)了一個(gè)美好的世外仙界。不過(guò)應當強調的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著(zhù)的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、幸福,都是通過(guò)自己的勞動(dòng)取得的。古代的許多仙話(huà),描繪的是長(cháng)生和財寶,桃花源里既沒(méi)有長(cháng)生也沒(méi)有財寶,只有一片農耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫(xiě)《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會(huì )的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當中的社會(huì ),但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。
此文藝術(shù)構思精巧,借武陵漁人行蹤這一線(xiàn)索,把現實(shí)和理想境界聯(lián)系起來(lái)。采用虛寫(xiě)、實(shí)寫(xiě)相結合手法,也是其一個(gè)特點(diǎn),增添了神秘感。語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)煉、雋永,看似輕描淡寫(xiě),但其中的描寫(xiě)使得景物歷歷在目,令人神往。文章有詳有略,中心突出。
【《桃花源記》全文翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記的全文翻譯03-11
陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析09-05
木蘭詩(shī)翻譯全文翻譯01-23
陶淵明桃花源記全文09-26
桃花源記全文賞析10-25
桃花源記全文閱讀09-15
桃花源記全文賞析06-24
《桃花源記》翻譯06-18
桃花源記 翻譯10-03
桃花源記翻譯06-15