- 安徒生童話(huà)故事:一個(gè)貴族和他的女兒們 推薦度:
- 相關(guān)推薦
安徒生童話(huà)《一個(gè)貴族和他的女兒們》
風(fēng)刮過(guò)草地,草兒便像一泓清水,泛起層層漣漪;若是它刮過(guò)了一片麥田,麥田便像一片海洋,生出陣陣波浪。這是風(fēng)的舞蹈。請聽(tīng)它講的:它是用歌把它唱出來(lái)的,而且在樹(shù)林里發(fā)出的那響聲又不同于墻上的風(fēng)孔、裂縫和開(kāi)口的地方發(fā)出的聲音。你瞧,風(fēng)在天上是怎樣像趕羊群似地追逐著(zhù)云彩;你聽(tīng),風(fēng)在地面上如同守衛人吹號角一樣鳴響著(zhù)闖過(guò)敞開(kāi)的城門(mén)。它奇妙地從煙囪口吹進(jìn),吹到壁爐里;火于是生出烈焰,濺出了火星,把屋子照得通明,坐在這兒聽(tīng)風(fēng)講故事是多么暖和愜意。只讓風(fēng)自個(gè)兒講!它知道的童話(huà)和故事比我們知道的加在一起還要多。聽(tīng),它現在講什么:
呼嗚!刮了過(guò)去!這便是它唱的歌的副歌。
※ ※ ※
在大海峽①邊上有一座古老的莊子,莊墻的磚是紅色的,塊頭很大!風(fēng)說(shuō)道,我熟悉每一塊磚石,以前,它被砌在海角上馬斯克·斯蒂②寨子上的時(shí)候我就見(jiàn)過(guò)它;它不得不被拆下來(lái)!磚石又被砌成一道新墻,一座另外的新的莊子,那就是波爾畢農莊③,它現在還在那兒。
我見(jiàn)過(guò)住在里面的那些高貴的先生、夫人及他們的后代,也認識他們,F在,我講一講瓦爾德瑪·多伊和他的女兒們④。
他頭抬得高高地朝著(zhù)天,一派傲氣,他有皇室血統!他不僅會(huì )獵鹿,不僅懂得把一瓶酒喝個(gè)精光;總有辦法的,他自己說(shuō)。
他的夫人穿著(zhù)綴金片的衣袍,挺著(zhù)身子,在亮閃閃的拼花地板上踱來(lái)踱去。掛毯富麗堂皇,家具是花了許多錢(qián)買(mǎi)來(lái)的,雕了許多精巧的花飾。她帶來(lái)了銀器和金器作嫁妝;地窖里藏著(zhù)許多東西,又存了德國啤酒;雄赳赳的黑馬在馬廄里嘶鳴;波爾畢莊園里有的是財寶,里面一派富豪景象。里面有孩子,三位嬌姑娘,伊黛、約翰妮和安娜·多瑟亞;我連名字都還記得。
他們是有錢(qián)人,是有派頭的人,生在一派富豪景象之中,長(cháng)在一派富豪景象之中!呼嗚!刮了過(guò)去!風(fēng)說(shuō)道,接著(zhù)又講了起來(lái)。
不像我常在其他古老的莊園里看到的那樣,貴婦人都坐在大廳里與使女們在一起搖紡車(chē)。在這里,她吹著(zhù)聲音清脆的笛子,還唱著(zhù)歌;可是唱的并不總是丹麥的古老歌曲,而是些外國歌。這里有豐富的生活,有好客的氣氛;遠遠近近有許多客人來(lái)訪(fǎng)問(wèn),一片音樂(lè )聲,酒瓶碰擊的聲音;我都蓋不過(guò)這些聲音!風(fēng)說(shuō)道。這里有一種高傲的鋪張炫耀、主子派頭,可是就沒(méi)有上帝!
那正是瓦爾堡吉斯節⑤的前夜,風(fēng)說(shuō)道,我從西邊來(lái),看見(jiàn)有些船撞碎在西日德蘭海岸上;我飛過(guò)荒原和碧波萬(wàn)頃的海洋;飛過(guò)菲因島,穿過(guò)大海峽,呼呼地喘著(zhù)氣。
后來(lái)我在錫蘭島海岸波爾畢莊子附近歇了下來(lái),那兒還有一片可愛(ài)的橡樹(shù)林。
那一帶的年輕小伙子到那兒去撿樹(shù)枝,撿那些最粗的最干燥的。他們把樹(shù)枝帶進(jìn)城去,擺成堆,點(diǎn)燃,姑娘和小伙子們便圍繞著(zhù)火堆唱歌跳舞。
我靜靜地躺著(zhù),風(fēng)說(shuō)道,可是我輕輕地碰了一下一根樹(shù)枝,那一根,那位漂亮的年輕人擺上去的;他的柴火便燃了起來(lái),火焰飛得很高。他被選上了,獲得了榮譽(yù)稱(chēng)號,成為街頭肥仔,第一個(gè)在姑娘中挑選他的街頭小綿羊⑥。這兒有一種歡樂(lè ),一種高興,超過(guò)那富有的波爾畢莊子。
高貴的婦人和她的三位姑娘乘著(zhù)一輛六匹馬拉的金光閃閃的車(chē)子駛進(jìn)莊子。三位姑娘美貌、年輕,簡(jiǎn)直就是三朵好看的花:玫瑰、百合、淡色風(fēng)信子;母親本人是驕艷的郁金香。一群人停止了游戲,鞠躬敬禮,可是她并沒(méi)有向任何一個(gè)人問(wèn)好,讓人覺(jué)得她是花桿上一朵僵直的花。
玫瑰、百合和淡色風(fēng)信子,是的,她們三人我全都看到了!她們會(huì )是什么人的街頭小綿羊呢,我在想;她們的街頭肥仔會(huì )是一位高傲的騎士,或者是一位王子!呼-
嗚!刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!
是的,車(chē)子拉著(zhù)她們走了,農民們在跳舞。波爾畢、捷爾畢、以及附近所有的城鎮都在歡慶夏天。
可是在夜里,我起身的時(shí)候,風(fēng)說(shuō)道,那位高貴的夫人躺下了,再也沒(méi)有起來(lái)。發(fā)生在她身上的事,就和發(fā)生在所有人身上的事一個(gè)樣,并沒(méi)有什么新鮮的。瓦爾德瑪·多伊嚴肅地站著(zhù),沉思著(zhù),一小會(huì )兒;最高傲的樹(shù)會(huì )彎,可是并不會(huì )折,他內心深處在這樣想。女兒都哭了,莊子里大家都在擦眼睛,可是多伊夫人去世了,我刮過(guò)去!呼嗚!風(fēng)說(shuō)道。
我又來(lái)了,我常常去了又會(huì )回來(lái),刮過(guò)了菲因島的土地,刮過(guò)了大海峽的水面,在波爾畢的海灘上歇下來(lái),歇在那宏大的橡樹(shù)林那邊;海鷹、斑鳩、藍渡鴉,甚至連黑鶴都在這里筑巢。那是早春時(shí)分,有的剛生下了蛋,有的已經(jīng)孵出了小仔子。天呀,瞧它們飛的,聽(tīng)它們的叫聲!傳來(lái)了斧子砍劈的聲響,一下接著(zhù)一下。樹(shù)林里的樹(shù)木要被伐下,瓦爾德瑪·多伊想建一艘價(jià)值昂貴的船,一艘有三層甲臺的戰船。這船國王⑦肯定是要買(mǎi)的,正是因為這才把樹(shù)林,海員們的航標,鳥(niǎo)兒的棲身之處,砍伐掉的。伯勞⑧被嚇飛了,它的巢毀了;漁鷹和其他的林?zhù)B都失去了自己的家,它們到處亂飛,恐懼和憤怒使它們叫個(gè)不停,我很懂得它們。烏鴉和寒鴉嘲弄似地高聲叫喊著(zhù):'離開(kāi)巢吧!離開(kāi)巢吧,逃吧!逃吧!'在樹(shù)林中心,在工人群中,瓦爾德瑪·多伊和他的三個(gè)女兒都在那里,他們都為鳥(niǎo)兒的叫喊而大笑不已;可是他的最小的女兒,安娜·多瑟亞,心中很難受;人們要把一棵已經(jīng)半死,光禿禿的枝子上有一個(gè)黑鸛的巢的樹(shù)⑨也砍掉,這時(shí)小鸛把它們的頭伸了出來(lái),她含著(zhù)眼淚求情。于是,這棵樹(shù)總算被留了下來(lái),保留了黑鸛的巢。這只是小事一樁。
又是砍,又是鋸,一艘有三層甲臺的船建成了。建筑師本人出身卑微,但卻儀表堂堂;眼睛和前額告訴人們他是多么聰明。瓦爾德瑪·多伊很愿意聽(tīng)他談,十五歲的女兒伊黛也很愿意聽(tīng)。他一面為那位父親建船,一面為自己建造了一座空中樓閣,夢(mèng)想著(zhù)他和小伊黛成了夫妻住在里面。要是這樓閣有堅實(shí)的磚石作基礎,有護莊河、有護莊堤,樹(shù)林和花園,那這也會(huì )成為現實(shí)。但是盡管他一身是才,可是他只不過(guò)是寒酸鳥(niǎo)兒,在鶴群的舞蹈中麻雀跑去干什么?呼嗚!我飛走了,他也飛走了,他不能留下。小伊黛克制了自己的感情,她不得不克制自己的情感。
馬廄里黑色的馬在嘶叫,這些馬值得一看,它們也讓人飽看了一番。國王親自派海軍上將來(lái)視察那艘新戰船,商討購買(mǎi)它的事,他高聲地贊揚那些駿馬;我聽(tīng)得很清楚,風(fēng)說(shuō)道,我隨著(zhù)先生們走進(jìn)敞開(kāi)的廄門(mén),把料草吹在他們的腳跟前,像一根根金條。瓦爾德瑪·多伊想得到金子,海軍上將想要那些黑馬,因此他才那么樣地稱(chēng)贊它們。但是這意思沒(méi)有得到理解,所以船也沒(méi)有賣(mài)掉⑩,它躺在海灘上,閃閃發(fā)光,用木板遮著(zhù),成了一艘永未下水的諾亞方舟⑾。呼嗚!刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!太可憐了。
冬天田野被雪覆蓋,大海峽里滿(mǎn)是浮冰,我把冰吹到岸邊上,風(fēng)說(shuō)道,渡鴉和烏鴉成群地飛來(lái),一只比一只黑。它們落在海灘上那艘荒廢了的、沒(méi)有一點(diǎn)生氣的孤寂的船上,用極難聽(tīng)的聲音為那已不復存在的樹(shù)林,那許多荒廢了的可貴的鳥(niǎo)巢,那些無(wú)家可歸的大鳥(niǎo)小鳥(niǎo)而鳴叫;所有這一切都是那一大堆木材,那艘永遠下不了水的驕傲的船的過(guò)。
我刮起漫天雪花;雪花像海洋一樣堆在船的四周,掠過(guò)它的上面!我讓它聽(tīng)到我的聲音,聽(tīng)聽(tīng)風(fēng)暴要說(shuō)些什么。我知道,我在使勁地讓它得到些船艦知識。呼嗚!刮了過(guò)去!
冬天過(guò)去了,冬天和夏天像我在奔馳一樣一齊奔馳過(guò)去了,一齊奔馳著(zhù),像雪花在飛舞,蘋(píng)果花在飛舞,葉子在飛舞一樣。刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!連人一起!
但是,女兒們還年輕,小伊黛像一朵玫瑰,很好看,就像造船的建筑師看見(jiàn)她時(shí)那樣。她沉思地站在花園里蘋(píng)果樹(shù)旁,不曾覺(jué)察到我把蘋(píng)果花吹落到她的散發(fā)上。她凝望著(zhù)紅色的太陽(yáng),從園子里黑色的矮叢和樹(shù)木之間望著(zhù)金黃色的天空,在這樣的時(shí)刻,我常常握住了她的棕色長(cháng)發(fā)。
她的妹妹約翰妮像一朵百合花,艷光四射,神態(tài)高傲;像她母親一樣,好似長(cháng)在一根干脆的花桿上,昂首挺腰。她喜歡走進(jìn)那懸著(zhù)祖先畫(huà)像的大廳;那些畫(huà)里,夫人們都身著(zhù)絲絨,挽成髻兒的頭發(fā)上戴著(zhù)鑲了珠寶的小帽;都是些美貌的夫人!她們的丈夫都披著(zhù)鎧甲,或者披著(zhù)用松鼠皮做成的有藍色硬皺領(lǐng)的大氅;劍掛在大腿旁而不是掛在腰間。約翰妮的畫(huà)像會(huì )掛在墻上什么地方呢?那高貴的丈夫又是個(gè)什么樣子呢?是啊,她在想這些,她在喃喃私語(yǔ)講著(zhù)這些,在我順著(zhù)長(cháng)長(cháng)走廊刮到大廳又刮出來(lái)的時(shí)候,我聽(tīng)到了的。
安娜·多瑟亞,那淡色的風(fēng)信子,還只是一個(gè)十四歲的孩子,很安靜,喜沉思;那深藍似水的眼睛露出一副深思的神情,但是,她嘴上掛著(zhù)的是童稚的微笑。我吹不走這微笑,也不愿吹走它。
我在花園里,在空無(wú)一人的道上,在農田里遇到她。她在摘各種花草,她知道,父親可以用這些花草蒸溜出飲料和藥劑。瓦爾德瑪·多伊是很高傲自大的人,但他知識豐富,知道的東西很多。大伙兒已經(jīng)注意到,并在私下議論著(zhù)這一點(diǎn)。他家的火爐在夏天也總是點(diǎn)燃的,那間屋子的門(mén)老是關(guān)著(zhù),這樣過(guò)了許多個(gè)晝夜?墒撬惶勥@個(gè)。請教大自然的力量只能靜悄悄地進(jìn)行,用不了多久他便可以發(fā)現最好的東西赤金。
因此,火爐總是在冒煙,總是噼噼啪啪,冒著(zhù)火焰;是的,我知道!風(fēng)說(shuō)道,燒吧!燒吧!我穿過(guò)煙囪唱道。剩給你的是煙,是濃煙,是熱灰,是死灰!你把自己燃掉!呼嗚!刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!可是瓦爾德瑪·多伊卻不肯罷手。
那些在馬廄里的駿馬,它們哪里去了?那些裝在柜子里箱子里的金銀財寶、金銀器皿,田野里的那些母牛,房產(chǎn)和莊子呢?是的,統統都會(huì )熔化掉,會(huì )在金坩堝里熔掉,可是卻沒(méi)有金子。
糧倉里,食品間空了,地窖、儲藏室空了,沒(méi)有幾個(gè)人,老鼠一大群。東一塊玻璃碎了,西一塊玻璃裂了,我用不著(zhù)從門(mén)里進(jìn)去了。風(fēng)說(shuō)道,煙囪冒煙的地方,就是在煮飯;這里的煙囪也冒煙,為了赤金,它把一頓頓的飯都吞噬掉了。我從莊子大門(mén)吹進(jìn)去,像一個(gè)衛士在吹號角,可是那里卻不見(jiàn)了守衛人。風(fēng)說(shuō)道,我把屋頂上的風(fēng)信雞吹得轉起來(lái),發(fā)出呼呼的響聲,就好像守衛人在塔頂上打鼾一樣,可是卻不見(jiàn)守衛人;那里盡是老鼠。窮困呆在桌上,窮困呆在衣柜里,窮困呆在食品柜里。門(mén)的折葉脫掉了,到處都是斷痕裂縫,我到處出出進(jìn)進(jìn),風(fēng)說(shuō)道,因為我全知道了。在濃煙和灰燼里,在不眠之夜,胡須和頭發(fā)變成灰白色,皮膚變糙變黃了,眼還在貪婪地戀著(zhù)金子,那令他向往的金子。
我把他臉上和胡須上的煙、灰都吹掉;金子沒(méi)有得到而背了一身的債。我在破碎的玻璃窗和裂縫中唱歌似地吹進(jìn)去,吹進(jìn)女兒們的折疊木板床上。那床上的臥具全都退色了,破舊了,她們不得不總是使用這些臥具。這首歌不是唱給搖籃里的嬰兒聽(tīng)的!豪華的生活變成了貧乏的生活!我是唯一一個(gè)在莊子里高聲歌唱的!風(fēng)說(shuō)道,我用雪把他們堵在屋子里,這樣暖和些。它說(shuō)道,他們已沒(méi)有劈柴,樹(shù)林被他們伐光了,柴火無(wú)處可撿。天氣寒冷極了;我刮過(guò)窗口,刮過(guò)走道,刮過(guò)三角墻,刮過(guò)屋墻,活動(dòng)活動(dòng),保持舒適。因為冷的緣故,高貴的女兒們都在屋里面躺著(zhù);父親鉆在皮褥子下面縮成一團。沒(méi)有吃的,沒(méi)有燒的,這就是豪華的生活!呼嗚!刮了過(guò)去!但是多伊先生卻辦不到!
'冬天之后是春天,'他說(shuō)道,'貧困之后便是好時(shí)光;但是,好時(shí)光要等待,等待!現在莊子也抵押出去了⑿,成了一紙當契,F在是最慘的時(shí)候之后便來(lái)了金子!到復活節!'
我聽(tīng)見(jiàn)他對著(zhù)蜘蛛網(wǎng)喃喃說(shuō)道'你這勤勞的小織匠!你教會(huì )我要堅韌不拔,你總是從頭另來(lái),織完了!又碎了你毫不猶疑地又干起來(lái),從頭做起!從頭做起!一個(gè)人就應這樣,這是會(huì )有收獲的!'
復活節早晨,鐘聲齊鳴,太陽(yáng)在天空中嬉戲。像發(fā)燒似地,他一夜未眠,一會(huì )兒忙著(zhù)燒,一會(huì )兒忙著(zhù)冷卻,一會(huì )兒又攪拌,一會(huì )兒又蒸餾。我聽(tīng)見(jiàn)他像一個(gè)迷惘的魂靈在嘆息,我聽(tīng)到他在禱告,我感覺(jué)到他摒住呼吸。燈已燃盡,他沒(méi)有注意到;我吹著(zhù)炭的火焰,火光照著(zhù)他那白堊一樣的臉,在他的臉上留下了一道光痕,眼睛深陷在眼窩里但是眼現在變得大了起來(lái),很大好像要蹦了出來(lái)。
看那煉金玻璃杯子!里面閃閃有光!彤紅炙手,很純,很有份量!他用顫抖的手把它舉了起來(lái),用發(fā)抖的聲音喊道:'金子!金子!'他因此而有些暈眩,我簡(jiǎn)直可以把他刮倒。風(fēng)說(shuō)道,但是我只是刮那赤熱的炭,隨著(zhù)他穿過(guò)屋門(mén),走到女兒們在凍得發(fā)抖的房間里去。他的袍子上盡是炭灰,胡須上,亂蓬蓬的頭發(fā)上,也都是炭灰。他昂頭挺胸,高舉著(zhù)那裝著(zhù)貴重的寶貝的容易破碎的玻璃杯子:'成功了!勝利了!金子!'他喊道,把玻璃杯舉得高高地,杯子在陽(yáng)光中閃閃發(fā)光;他的手在抖。那煉金杯落到了地上,碎成上千塊小片:他的幸福生活的最后一個(gè)泡泡碎了。呼嗚!刮了過(guò)去!我從這位煉金人的莊子刮走了。
歲末,這里白晝短了起來(lái),寒露結成滴滴小水珠落到紅了的漿果和無(wú)葉的枝子上,我心情愉快地回來(lái)了。我一路吹著(zhù),掃清天空,吹斷殘枝,這不是什么大工程,但是,是應該做的事。在波爾畢,在瓦爾德瑪·多伊的莊子里,也進(jìn)行了另一個(gè)樣子的清掃。他的對手,巴斯奈斯地方的奧佛·拉邁爾拿著(zhù)買(mǎi)進(jìn)了莊子和里面的一切家什的契約來(lái)了。我沖撞著(zhù)破碎了的玻璃窗,敲打著(zhù)剝落的門(mén),在斷痕裂縫間呼呼地叫:奧佛先生不應該為住在這里而高興。伊黛和安娜·多瑟亞都在哭,落下了悲傷的眼淚;約翰娜僵直地站在那里,臉色蒼白,她咬自己的拇指,咬出了血,這對她大有好處!奧佛·拉邁爾答應讓多伊先生留在莊子里度過(guò)余生,但是他并未因此而受人感激。我在一旁聽(tīng)著(zhù);我看到那位失去了莊子的先生把頭抬起來(lái),比平時(shí)還要高傲,挺直了脖子。我朝著(zhù)莊子和一棵老椴樹(shù)猛地刮去,把最粗的一棵枝子吹斷了,枝子并不是朽的。它倒在門(mén)前,像一把掃帚,要是有人想打掃一番的話(huà),那里也真的被人打掃了一陣;我想就該是這樣。那是艱難的一天,很難堅持下去的一天。但是精神是堅強的,骨頭是硬的。
除了身上穿的一點(diǎn)衣服之外,其他東西他們已別無(wú)所有;有的,新近買(mǎi)到的裝滿(mǎn)了從地上刮起的那些殘渣的煉金杯子;財寶,答應過(guò)的,但卻從未實(shí)現過(guò)。瓦爾德瑪·多伊把煉金杯藏在自己的胸前,手中拿著(zhù)自己的手杖。這位一度非常富有的先生,帶著(zhù)他的三個(gè)女兒走出了波爾畢莊子。我把一陣冷氣吹在他發(fā)熱的面頰上,我拍打著(zhù)他的灰色胡須和發(fā)白的長(cháng)發(fā)。我竭力地唱:呼嗚!刮了過(guò)去!刮了過(guò)去!那富麗堂皇的美景便結束了!
伊黛和安娜·多瑟亞走在他的身旁,約翰妮在莊子門(mén)口扭轉身去,有什么用,幸福終歸是不會(huì )轉回來(lái)的。她望著(zhù)墻上那從瑪斯克·斯蒂的寨子移來(lái)的紅磚石,她心中想著(zhù)他的幾個(gè)女兒:
最大的姐姐牽著(zhù)最小的妹妹的手,
茫然地闖向天涯!
她在想這首歌嗎?這里她們是三個(gè),父親也在一起!他們沿著(zhù)自己曾乘著(zhù)馬車(chē)馳騁過(guò)的道路走下去,她們是一幫乞丐隨著(zhù)父親走向斯密茲斯特魯普田野,走向每年十馬克租金的泥砌的屋子。他們的新公館,四壁空空,屋子里也空空。渡鴉和寒鴉在上面飛來(lái)飛去,啼叫著(zhù),像是在嘲笑:'逃出巢吧!逃出巢吧!逃吧!逃吧!'如同鳥(niǎo)兒在波爾畢那里樹(shù)木被砍伐掉時(shí)叫的那樣。
多伊先生和他的女兒當然感到了;我在他們的耳邊吹來(lái)吹去,這些叫喚不值一聽(tīng)。
接著(zhù)他們進(jìn)到了斯密茲斯特魯普田野里那泥砌的屋子,我飛走了,穿過(guò)沼澤和田野,穿過(guò)裸露的綠的矮叢和葉子落凈了的樹(shù)林,到汪洋大海中去了,到他國異鄉去了。呼嗚!刮過(guò)去吧!刮過(guò)去吧!年復一年地刮著(zhù)。
瓦爾德瑪·多伊怎么樣了,他的女兒們怎么樣了?風(fēng)講道:
我見(jiàn)到她們中的最后一個(gè),是的,最后一次,是安娜·多瑟亞,那淡色的風(fēng)信子,現在她已經(jīng)很老了,彎腰駝背了,時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了五十年。她活的時(shí)間最長(cháng),她知道一切。
在矮叢雜生的荒原上,在維堡城的附近,主教堂牧師的新的很體面的莊子建在那里。墻是紅磚的,還有鋸齒形的三角墻;煙囪冒著(zhù)濃煙。性情溫柔的夫人和美麗的女兒坐在落地窗邊,向外望著(zhù)花園中的垂懸著(zhù)的枸杞,望著(zhù)那棕黃色的荒原。她們在看什么?她們在看一間很快便要坍塌的屋子上的鸛巢。那屋子的屋頂,要是那里還談得上有屋頂的話(huà),也只是一堆蘚苔和藏瓦蓮罷了。屋頂遮得最嚴的地方便是那鸛巢所在的那一塊兒,它是唯一幫了忙的,是鸛把它維持下來(lái)沒(méi)有散掉。
那是給人看,不是讓人碰的屋子;我得小心點(diǎn)兒刮,風(fēng)說(shuō)道。就是因為鸛巢的緣故,那屋子才得以保存下來(lái)。否則,它在荒原上是夠嚇人的了。主教堂牧師不愿把鸛趕走,于是那陋屋才得以保下來(lái),里面的苦命人才得以住在那里。她應該感謝這埃及鳥(niǎo),或者說(shuō)應該感謝往事。因為她有一次在波爾畢曾為它的黑色野哥哥的巢求過(guò)情。那時(shí)她,那苦命人,還是一個(gè)年輕的孩子,在高貴的花草園里的一朵漂亮的淡色風(fēng)信子。這一切她都記得很清楚:安娜·多瑟亞。
'啊!啊!'是的,人會(huì )嘆息,就像風(fēng)在水草、蘆葦叢里嘆息一樣。'啊!在你下葬的時(shí)候,沒(méi)有教堂的鐘為你鳴響,瓦爾德瑪·多伊!波爾畢莊子的前主人落入土里的時(shí)候,窮學(xué)生孩子沒(méi)有來(lái)唱圣詩(shī)⒀啊!一切事物都有個(gè)終結,窮苦也一樣!姐姐伊黛做了農夫的妻子;這對我們的父親來(lái)說(shuō)是最嚴峻的考驗!女兒的丈夫,是一個(gè)可憐的農奴,主子可以讓他受最嚴酷的刑罰的人⒁,F在他已經(jīng)在土里了吧?你是不是也一樣!伊黛?啊,是的!還沒(méi)有完呢,還有我這可憐的老太婆;我這貧苦的可憐人!解脫我吧,仁慈的上帝!'
這是安娜·多瑟亞在那因為鸛的緣故而未被推倒的破敗屋子里所作的祈禱。
我帶走了姐妹中最好的那個(gè),風(fēng)說(shuō)道,她裁了一身她想穿的衣服!她裝成一個(gè)貧苦的小伙子,受雇到一個(gè)船上去干活。她很少說(shuō)話(huà),也不將心事形之于色,但是她很愿意干自己的活,只是不能爬桅桿;于是,在人家發(fā)覺(jué)她是一個(gè)女人之前,我把她吹到海里去了,這大約是我做的一樁好事,風(fēng)說(shuō)道。
一個(gè)復活節的早晨,和瓦爾德瑪·多伊以為他煉出了赤金的那個(gè)復活節早晨一樣,我在要坍塌的那幾爿墻間,在鸛巢下面,聽(tīng)到了贊美詩(shī)的歌聲,安娜·多瑟亞的最后的歌。沒(méi)有窗子,墻上只是一個(gè)空洞;太陽(yáng)像一個(gè)金團升起,把光射到了里面;多么明亮啊!她的眼睛碎了,她的心碎了!即便太陽(yáng)不在這一天早晨照在她的身上,它們也一樣會(huì )碎的。
"鸛為她作屋頂蓋一直到她逝去!我在她的墓上歌唱!"風(fēng)說(shuō)道:"我在她父親的墳上歌唱。我知道,我知道她父親的墳在哪里,她的墓在哪里,除我以外沒(méi)有別人知道。
"新時(shí)代,另一個(gè)樣的時(shí)代!古老的大道修過(guò)了私人的田野,安寧的墳墓被夷成大道;不用多久,蒸汽機便會(huì )領(lǐng)著(zhù)一長(cháng)串貨車(chē)廂駛過(guò)原是墳地的地方⒂,姓名全被遺忘。呼——嗚!刮了過(guò)去! "這便是瓦爾德瑪·多伊和他的女兒的故事。要是你能夠的話(huà),你們諸位,請把它講得更好一點(diǎn)!"風(fēng)說(shuō)道,轉過(guò)身去!風(fēng)不見(jiàn)了。
、俚滃a蘭島和菲因島之間的海峽。
、谶@篇故事講的這個(gè)寨子是實(shí)有的,在現在的波爾畢城附近。據考證寨子是一個(gè)名叫斯蒂的騎士修建的。
、坼a蘭島斯凱爾斯克爾南的一座地主莊園。1556年丹麥首相約翰·弗里斯(1494-1570)建造。
、艿湆(shí)有瓦爾德瑪·多伊(1616-1691)其人,貴族。他于1652年和他的一個(gè)哥哥繼承了波爾畢莊園,于1645年與艾爾瑟·庫魯瑟結婚,兩人生育了13個(gè)孩子。但只有1個(gè)兒子和3個(gè)女兒長(cháng)成大人。此文里講的3個(gè)女兒中的安娜·多瑟亞則并無(wú)此人。故事中的多瑟亞的命運實(shí)是伊黛的。
、菰诘,5月1日是瓦爾堡吉斯節,是紀念一位叫瓦爾堡吉斯的英國公主的。這位公主在德國施瓦本做了修女,成了圣女。
、捱@是丹麥日德蘭半島昔日的風(fēng)俗。在城市中青年男女在夏季到來(lái)的時(shí)候,在街頭燃起篝火。他們選出一位較富有的青年主持晚會(huì ),那便是街頭肥仔。他為參加晚會(huì )的男青年"分配"姑娘——街頭綿羊。不過(guò)錫蘭島上并無(wú)此風(fēng)俗。
、咧腓德烈二世(1609-1670年)。
、嘁环N鳥(niǎo),其喙強而銳利,食大型昆蟲(chóng)及青蛙、蜥蜴或小型鳥(niǎo)獸。
、鸛如果在樹(shù)上筑巢,則一般是在半死的樹(shù)上。
、膺@艘艦,"德?tīng)栭T(mén)霍斯特"號,因為多爾不肯賄賂海軍上將,始終未能下水。但腓德烈二世的確花了4000金幣把它買(mǎi)下了。
、弦(jiàn)《沒(méi)有畫(huà)的畫(huà)冊》注18。
、卸嘁翉1670年起便開(kāi)始生活窘迫。1681年他不得不把波爾畢莊園典當給高官奧佛·拉邁爾。這位高官曾答應多伊免費終生居住在波爾畢莊園,但多伊沒(méi)有接受。
、旬敃r(shí)教堂唱詩(shī)班的學(xué)生,靠在宗教儀式上唱圣詩(shī)掙些錢(qián)。因此無(wú)錢(qián)付給唱詩(shī)班的人的宗教活動(dòng)是沒(méi)有唱詩(shī)班的。這表現了各人的社會(huì )地位。
、抑傅溵r奴制存在時(shí),農奴受騎木馬之罰。木馬是一個(gè)木架,受罰的人騎在木馬上,腳上墜著(zhù)沉重的東西。被罰人有時(shí)便這樣死在木馬上。
、1847年在哥本哈根和羅斯基爾之間修通了鐵路。其后10年間,丹麥火車(chē)很快發(fā)展起來(lái)。
【安徒生童話(huà)《一個(gè)貴族和他的女兒們》】相關(guān)文章:
安徒生童話(huà)故事:一個(gè)貴族和他的女兒們04-04
安徒生童話(huà)《多伊和他的女兒們》12-21
安徒生童話(huà)《鄰居們》04-04
安徒生童話(huà)《沼澤王的女兒》03-26
安徒生童話(huà)海的女兒故事10-10