81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯

時(shí)間:2024-08-21 18:31:19 王維 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯

  送別

王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯

  王維

  下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之?

  君言不得意, 歸臥南山陲。

  但去莫復問(wèn), 白云無(wú)盡時(shí)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  飲君酒:勸君喝酒。

  何所之:去哪里。

  歸臥:隱居。

  南山陲:終南山邊。

  解釋?zhuān)?/strong>

  請你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)你要到哪里去?你說(shuō)因為不甚得志,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問(wèn),那白云沒(méi)有窮盡的時(shí)候。

  譯文1:

  請你下馬喝一杯美酒,   我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?

  你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志,   想要歸隱南山的邊陲。

  你只管去吧我不再問(wèn),   白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>

  譯文2:

  請你下馬喝點(diǎn)酒,我要好好地為你餞行。我且問(wèn)你,你打算到什么地方去?你說(shuō)因為官場(chǎng)不得意,要到終南山邊去歸隱。那么,你就盡管去吧,我也不再細問(wèn)了。因為我知道那里的白云是悠閑自在的,你從此以后所得到的隱居之樂(lè ),也一定會(huì )無(wú)窮無(wú)盡的啊。

  譯文3:

  我下馬為你準備了酒食,并問(wèn)你到什么地方去。你說(shuō)處境不好,準備到南山邊去隱居。你盡管去吧,我不再苦苦詢(xún)問(wèn)了,那山中的白云悠悠足夠你娛樂(lè )排遣了。

  賞

  這是首送友人歸隱的詩(shī),采用問(wèn)答的方式從友人口中說(shuō)出歸隱的原因,也表現了詩(shī)人復雜的思想感情。詩(shī)人對友人關(guān)切愛(ài)護,既勸慰友人又對友人的歸隱生活流露出羨慕之情,說(shuō)明詩(shī)人對自己的現實(shí)也不很滿(mǎn)意。 全詩(shī)語(yǔ)言看似平淡無(wú)奇,但最后兩句卻頓增詩(shī)意,可謂詞淺情深,蘊含著(zhù)不盡的意味。

  “下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開(kāi)始就寫(xiě)飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面的答話(huà),過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)語(yǔ),表露了作者對友人關(guān)切愛(ài)護的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。

  “君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現他失意不滿(mǎn)的情緒;同時(shí)也從側面表達詩(shī)人自己對現實(shí)憤不平的心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨的的一把鑰匙。詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。”你只管去吧,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè )排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的則是對朋友的同情之心,并蘊含著(zhù)詩(shī)人自己對現實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著(zhù)意之處和題旨所在。從寫(xiě)法上看,前面四句,寫(xiě)得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結,詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見(jiàn)于言外。當然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發(fā)展而來(lái)的,如果沒(méi)有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會(huì )給人這樣強的“清音有余”。

【王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯】相關(guān)文章:

王維古詩(shī)《送別》翻譯08-30

王維古詩(shī)《送別》賞析08-03

王維《送別》古詩(shī)賞析08-19

王維《山中送別》古詩(shī)賞析07-06

王維《送別》古詩(shī)原文及賞析11-11

送別_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

王維《送別》翻譯06-28

王維《送別》賞析10-01

王維送別原文及翻譯10-03

王維古詩(shī)《送別》及意思10-16