- 相關(guān)推薦
王維《歸嵩山作》原文和譯文
《歸嵩山作》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng )作的一首詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)作者辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景色,抒發(fā)了作者恬靜淡泊的閑適心情。下面是小編整理的王維《歸嵩山作》原文和譯文相關(guān)內容。
歸嵩山作
王維
清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
注解:
嵩山:古稱(chēng)中岳。在今河南省封縣北,因其居于五岳之中而高,又稱(chēng)嵩高。
清川:清清的流水。川:河川。
帶:映帶。
。翰菽窘诲e曰薄。
去:行走。
閑閑:從容自得的樣子。
暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。
相與:相互作伴。
臨:當著(zhù)。
古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。
且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉門(mén)謝客之意。
韻譯:
清澈溪流兩岸林木枝茂葉繁,
我乘著(zhù)車(chē)馬安閑地歸隱嵩山。
流水有意與我同去永不回返,
暮鳥(niǎo)有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城郭緊挨著(zhù)古老渡口,
夕陽(yáng)的余輝映著(zhù)經(jīng)秋的重山。
遠遠地來(lái)到嵩山下安家落戶(hù),
決心歸隱謝絕來(lái)客把門(mén)閉關(guān)。
意譯:
清澈的河川圍繞著(zhù)一片草木叢生的長(cháng)長(cháng)的沼澤地,歸去的車(chē)馬就從這里緩緩前行了。流水好像懂得我的心意,緩緩地流淌著(zhù),陪我前行;黃昏中鳥(niǎo)兒飛回草木茂盛的沼澤,伴我一道回家棲息;臎龅某浅嘏R靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了秋天的山林。隱居的家在高高的嵩山下,如今回來(lái)了,就關(guān)上門(mén)吧。
擴展:
創(chuàng )作背景
開(kāi)元(唐玄宗年號,713—741年)中,唐玄宗常住東都洛陽(yáng),所以王維從濟州(今山東省濟寧市)貶所返回后,在洛陽(yáng)附近的嵩山也有隱居之所。此詩(shī)就是王維從長(cháng)安(今陜西省西安市)回嵩山時(shí)所作的。
整體賞析
此詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人辭官歸隱途中所見(jiàn)的景色和安詳閑適的心情。
“清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑!笔茁(lián)描寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著(zhù)一片長(cháng)長(cháng)的草木叢生的草澤地,離歸的車(chē)馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫(xiě)望中景色和車(chē)馬動(dòng)態(tài),都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的心境。
中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(cháng)薄”,這兩句又由“車(chē)馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(cháng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結伴而歸。兩句表面上是寫(xiě)“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫(xiě)作者自己有情:一是體現詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑,表示自己歸隱的堅決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫(xiě)景,而是景中有情,言外有意的。
“荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山!边@一聯(lián)運用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫(xiě)了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫(huà):荒涼的城池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿(mǎn)黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。
“迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!闭諔}目。點(diǎn)明隱居主題!疤鲞f”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫(xiě)!搬愿摺,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫(xiě)明歸山過(guò)程的終結,點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門(mén)的動(dòng)作,而且含有閉門(mén)謝客的意思。后句寫(xiě)歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì )人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,安心地過(guò)自己寧靜淡泊的隱居生活,詩(shī)人的心境重又回歸于淡泊閑適。
整首詩(shī)寫(xiě)得很有層次。隨著(zhù)詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不加雕琢,可是寫(xiě)得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽舜嗽(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。
王維后期的山林隱逸詩(shī)歌受當時(shí)禪宗思想影響,多寫(xiě)空明澄澈之境,而此詩(shī)寫(xiě)于王維歸隱之初,因此和其他詩(shī)歌頗為不同。全詩(shī)層次分明,景中有情,意境悠遠。從開(kāi)始的閑適自得到后來(lái)的蕭瑟凄清再到最后的閉門(mén)謝客,詩(shī)人的感情經(jīng)歷了一個(gè)變化的過(guò)程!扒宕ā薄伴L(cháng)薄”“流水”“暮禽”,這些山林中的景物使詩(shī)人倍感親切,有一種回歸的欣喜!盎某恰薄肮哦伞薄奥淙铡薄扒锷健边@些意象一方面顯示出詩(shī)人歸隱后心境的寂然,另一方面又有幾分失意和清冷。不過(guò)從總體上來(lái)說(shuō),詩(shī)人的心境還是閑適從容的,全詩(shī)塑造的也是一種安然閑適、寧靜淡泊的意境。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),卻真切動(dòng)人,清新自然,幽美的意境更是讓人回味無(wú)窮。
名家點(diǎn)評
劉辰翁《王孟詩(shī)評》:顧云:造語(yǔ)已近自然。
方回《瀛奎律髓》:閑適之趣,澹泊之味,不求工而未嘗不工者,此詩(shī)是也。
顧璘《批點(diǎn)唐音》:起是《選》語(yǔ)。
鐘惺、譚元春《唐詩(shī)歸》:鐘云:“如有意”深于無(wú)意(“流水”句下)。
吳瑞榮《唐詩(shī)箋要》:信心而出,句句自然,前輩所謂“閑適之趣,澹泊之味,不求工而自工者”,此也。
顧安《唐律消夏錄》:看右丞此詩(shī),胸中并無(wú)一事一念?陬^語(yǔ),說(shuō)出便佳;眼前景,指出便妙。情境雙融,心神俱寐,三禪天人也。
黃生《唐詩(shī)矩》:全篇直敘格。二語(yǔ)雖是寫(xiě)景,卻連自己歸家之喜一并寫(xiě)出,看其筆墨烘染之妙,豈復后人所及(“流水”一句下)。
徐增《而庵說(shuō)唐詩(shī)》:右丞作此詩(shī)時(shí),猶未到家也。詩(shī)做至此,工夫方滿(mǎn)足。豈可盡人去做,信手涂來(lái),輒矜敏捷也?
吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:顧云:沖古。此等詩(shī)當知其作法條理,前四句敘歸途景色之趣,后四句敘嵩山景色閑曠?梢猿葜。景自分屬不窒。
沈德潛《唐詩(shī)別裁》:寫(xiě)人情物性,每在有意無(wú)意間。
宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:閑遠(“暮禽”句下)。
李慶甲《瀛奎律髓匯評》:紀昀:非不求工,乃已雕已琢,后還于樸,斧鑿之痕俱化爾。學(xué)詩(shī)者當以此為進(jìn)境,不當以此為始境,須從切實(shí)處入手,方不走作。 馮班:第四直用陶句,非偷也。何義門(mén):二四見(jiàn)得魚(yú)鳥(niǎo)自爾親人,歸時(shí)若還歸故我。
張文蓀《唐賢清雅集》:蒼涼在目,神韻要體味。
王文濡《歷代詩(shī)評注讀本》:前六句一路寫(xiě)來(lái),總為“迢遞”二字作勢,謂經(jīng)多少夕陽(yáng)古渡、衰草長(cháng)堤,而嵩山尚遠也。末句“且”字,乃深一層說(shuō),言時(shí)衰世亂,姑且閉門(mén)謝客耳。
作者簡(jiǎn)介
王維(701~761),唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今山 西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟),晚年居于藍田 輞川別墅。青少年時(shí)期即富于文學(xué)才華,擅畫(huà)人物、 叢竹、山水。開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士第一,為大樂(lè )丞。因故謫濟州司倉參軍。后歸至長(cháng)安,被擢為右拾遺。安史亂前,累官至給事中。天寶十五載(756年),為安史亂軍所獲,署以偽官。兩京收復后,降職為太子中允,后官至尚書(shū)右丞,故亦稱(chēng)王右丞。王維詩(shī)現存約四百首,最能代表其創(chuàng )作特色的是描繪山水田園等自然風(fēng)景及歌詠隱居生活的詩(shī)篇。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱(chēng)“王孟”,同為盛唐山水田園詩(shī)派的代表人物。晚年無(wú)心仕途,專(zhuān)誠奉佛,故后世人稱(chēng)其為“詩(shī)佛”。有《王右丞集》。
【王維《歸嵩山作》原文和譯文】相關(guān)文章:
王維《歸嵩山作》的賞析02-24
王維《歸嵩山作》全文及鑒賞07-22
王維鹿柴原文及譯文01-22
王維《新晴野望》原文及譯文09-23
王維《山居秋暝》原文譯文解析09-21
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
《出塞作》王維09-18