- 相關(guān)推薦
王之渙出塞日語(yǔ)
導語(yǔ):王之渙的詩(shī)歌出塞被翻譯成日語(yǔ)是怎樣的呢?“詩(shī)”本是中國傳統的文學(xué)形式,而經(jīng)過(guò)日本人的二次創(chuàng )作,詩(shī)歌變得非常的獨特。下面是小編分享的王之渙的出塞日語(yǔ),歡迎閱讀!
日本各地有許多“詩(shī)吟會(huì )”,他們不僅誦讀日本傳統的和歌、俳句,也包括“漢詩(shī)”。“詩(shī)”本是中國傳統的文學(xué)形式,在傳入日本之后,日本人對其讀音和韻律等進(jìn)行了二次創(chuàng )作,并廣泛推崇。尤其是李白、杜甫、白居易的作品,日本學(xué)生也會(huì )誦讀一二。“漢詩(shī)”可以說(shuō)是日本古代文學(xué)的重要組成部分。
黃河遠上白云間, 黃河遠く上る 白雲の閒
こうがとおくのぼる はくうんのかん
一片孤城萬(wàn)仞山。 一片の孤城 萬(wàn)仞の山
いっぺんのこじょう ばんじんのやま
羌笛何須怨楊柳, 羌笛何ぞ須いん 楊柳を怨むを
きょうてきなんぞもちいん ようりゅうをうらむを
春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。 春光度らず 玉門(mén)關(guān)
しゅんこうわたらず ぎょくもんかん
注釋?zhuān)?/strong>
1、萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè )器,有二孔。
3、楊柳:指“折楊柳曲”,是一種哀怨的曲調。
4、玉門(mén)關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
譯文:
黃河發(fā)源于黃土高原,
高入白云之間,
矗立漠北的一座孤城,
背倚萬(wàn)仞高山。
莫須埋怨,
羌笛吹奏折楊柳的悲調曲,
誰(shuí)還不知道,
春風(fēng)歷來(lái)就不度玉門(mén)關(guān)。
賞析:
這首詩(shī)旨在寫(xiě)涼州險僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫(xiě)洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云端,突出其源遠流長(cháng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫(xiě)涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危。“一片”是唐詩(shī)常用詞,通常與“孤”相連用(如“一片孤云”、“孤帆一片”等等),這里即“一座”的意思。三句遞轉,寫(xiě)所聞。羌笛奏著(zhù)《折楊柳》的曲調,勾起征夫離愁。唐時(shí)有折柳贈別的風(fēng)俗,因而見(jiàn)楊柳而生愁,甚至聽(tīng)《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽(tīng)曲更生怨恨:“天寒地凍”、“征戰無(wú)期”、“歸家無(wú)望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,都是枉然,因而作“何須怨”。這種寬解語(yǔ),著(zhù)實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞詩(shī)的絕唱。
【王之渙出塞日語(yǔ)】相關(guān)文章:
《出塞》王之渙06-20
出塞王之渙10-06
王之渙出塞賞析07-08
出塞王之渙賞析06-08
唐詩(shī)出塞王之渙06-28
王之渙的出塞的詩(shī)意09-20
王之渙《出塞》原文賞析09-06
出塞王之渙詩(shī)句賞析08-14
王之渙出塞原文及翻譯07-03
王之渙出塞古詩(shī)原文08-11