81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

再別康橋中文版及法文版

時(shí)間:2024-06-07 22:40:01 賽賽 再別康橋 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

再別康橋中文版及法文版

  再別康橋

  中文

  輕輕的我走了,

  正如我輕輕的來(lái);

  我輕輕的招手,

  作別西天的云彩。

  那河畔的金柳,

  是夕陽(yáng)中的新娘;

  波光里的艷影,

  在我的心頭蕩漾。

  軟泥上的青荇⑴,

  油油的在水底招搖⑵;

  在康河的柔波里,

  甘心做一條水草!

  那榆蔭下的一潭,

  不是清泉,是天上虹;

  揉碎在浮藻間,

  沉淀著(zhù)彩虹似的夢(mèng)。

  尋夢(mèng)?撐一支長(cháng)篙⑶,

  向青草更青處漫溯⑷;

  滿(mǎn)載一船星輝,

  在星輝斑斕里放歌。

  但我不能放歌,

  悄悄是別離的笙簫;

  夏蟲(chóng)也為我沉默,

  沉默是今晚的康橋!

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的來(lái);

  我揮一揮衣袖,

  不帶走一片云彩。

  法語(yǔ)譯文

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

  Douce et légère est ma démarche

  Tout comme mon arrivée, légère

  Ma main salue gentiment

  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .

  Ce saule doré sur la rive,

  C’est comme une mariée au soleil couchant.

  Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  Les vaguelettes bercent mon c?ur.

  Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  On les voit scintiller, elles se font remarquer

  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

  Rester ici comme une herbe deau, cela mirait !

  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,

  Nest pas une source limpide ; il est plutt comme un arc-en-ciel

  Tombé en morceaux entre les joncs.

  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.

  Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque

  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles

  Chanter à pleine voix sous lastre resplendissant

  Hélas je ne sais pas chanter

  En silence je méloigne de ma flte

  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes

  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

  Je repars dans la paix,

  Comme je suis arrivé, silencieux

  Je me secoue les manches,

  Pour nemporter avec moi aucun morceau de nuage

  注釋

 、徘嘬簦▁ìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

 、普袚u:這里有“逍遙”之意。

 、歉荩╣āo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

 、人荩╯ù):逆著(zhù)水流的方向走。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于徐志摩第三次旅歐的歸國途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國海。但他這次重游康橋的時(shí)間,卻是在7月底的一個(gè)夏天。他是在英國哲學(xué)家伯特蘭·羅素家里逗留了一夜之后,事先誰(shuí)也沒(méi)通知,就在個(gè)晴朗的下午,一個(gè)人懷著(zhù)砰砰直跳的激動(dòng)心情,悄悄地到康橋來(lái)找他的英國朋友的。

  所謂“康橋”,現在通譯“劍橋”,即著(zhù)名的劍橋大學(xué)所在地,是個(gè)風(fēng)景秀麗的地方。因徐志摩年輕時(shí)曾在此讀書(shū)、生活過(guò),結識過(guò)許多英國朋友,故對此常懷有一股特殊的感情。遺憾的是,因他事先沒(méi)有聯(lián)系好,他所熟悉的英國朋友一個(gè)也不在,只有他所熟悉的康橋,在那里靜靜地等待著(zhù)他。于是,他一個(gè)人就在他七八年前曾經(jīng)生活過(guò)的每一塊地方、每一個(gè)角落,靜靜地散起步來(lái)。那過(guò)去的一幕幕生活圖景,又重新在他的眼前展現。

  由于徐志摩當時(shí)比較忙,又趕著(zhù)到達廷頓莊去會(huì )見(jiàn)另一位英國朋友,故未把這次感情的活動(dòng)記錄下來(lái)。直到他乘船離開(kāi)馬賽的歸國途中,面對洶涌的大海和遼闊的天空,才展紙執筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

  賞析

  《再別康橋》是一首寫(xiě)景的抒情詩(shī),通常的說(shuō)法是,此詩(shī)是徐志摩因物而發(fā)抒寫(xiě)了再別康橋時(shí)的依戀之情。全詩(shī)一共七節,總的說(shuō)來(lái),其抒發(fā)的情感有三:留戀之情、惜別之情和理想幻滅后的感傷之情。

  “輕輕的我走了,正如我輕輕的來(lái),我輕輕的招手,作別西天的云彩!钡谝还澰(shī)中所謂的輕輕的來(lái)和走,正說(shuō)明了詩(shī)人只身悄悄來(lái)到和離開(kāi)康橋時(shí)的情景。最后的“西天的云彩”,為后面的描寫(xiě)布下了一筆絢麗的色彩,整個(gè)景色都是在夕陽(yáng)映照下的景物。所以這節詩(shī)為整首詩(shī)定下了一個(gè)基調。

  “那河畔的金柳,是夕陽(yáng)下的新娘,波光里的艷影,在我心頭蕩漾!钡诙澰(shī)實(shí)際上只是寫(xiě)岸邊柳樹(shù)倒映在康河里的情景,但詩(shī)人卻寫(xiě)得那樣鮮明,那樣甜蜜,那樣美麗而且浸透了詩(shī)人無(wú)限歡喜和眷戀的感情。

  “軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;在康河的柔波里,我甘心做一條水草!钡谌澰(shī)實(shí)際上只是寫(xiě)康河里的水草!罢袚u”二字,生動(dòng)地寫(xiě)出了康橋對詩(shī)人的歡迎態(tài)度,而“甘心”二字,也正寫(xiě)出了他對康橋的永久的戀情。

  “那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻間,沉淀著(zhù)彩虹似的夢(mèng)!钡谒墓澰(shī)中所謂的“榆蔭下的一潭”,即是指拜倫潭,那里榆蔭蔽日,是一個(gè)非常清涼的地方,詩(shī)人過(guò)去讀書(shū)時(shí)常在那里乘涼,遐想。那里明明是一潭清泉,但詩(shī)人偏說(shuō)不是清泉,而是天上被揉碎了的彩虹和漂浮在潭水上的水藻相雜在一起,沉淀在潭水的深處,就如同彩虹似的夢(mèng)一般。因為第四節寫(xiě)到了夢(mèng),于是詩(shī)人在第五節中很自然地轉到了尋夢(mèng)。

  “尋夢(mèng)?撐一支長(cháng)篙,向青草更青處漫溯,滿(mǎn)載一船星輝,在星輝斑斕里放歌!钡谖骞澰(shī)是詩(shī)人對往昔生活的回憶、留戀。他在康橋生活了兩年。他那時(shí)有自己的理想,生活是充實(shí)的,對明天懷著(zhù)希望。所以,他用“一船星輝”來(lái)比喻那時(shí)的生活,帶有象征的意味。

  “但我不能放歌,悄悄是離別的笙簫,夏蟲(chóng)也為我沉默,沉默是今晚的康橋!钡诹澰(shī)是情感的高潮,充分表現了徐志摩對康橋的情感,集中表現了離別的惆悵。

  “悄悄的我走了,正如我悄悄的來(lái),揮一揮衣袖,不帶走一片云彩!钡谄吖澰(shī)中“云彩”有象征意味,代表彩虹似的夢(mèng),它倒映在水中,但并不帶走,因此再別康橋不是和他母校告別,而是和給他一生帶來(lái)最大變化的康橋文化的告別,是再別康橋理想。

  這首詩(shī)籠罩著(zhù)一種寂靜的氛圍。繪幽靜之景色,狀寧謐之心境。在詩(shī)的末尾,詩(shī)人想象自己撐一支長(cháng)篙,向遠方草色深處漫游,迎著(zhù)和風(fēng),沐譽(yù)星輝,真是連缺乏音樂(lè )靈感的人也會(huì )禁不住放聲歌唱,可是詩(shī)中的思路隨即逆轉:“但我不能放歌”,詩(shī)境依舊復歸和沉浸于寂然。而“悄悄是別離的笙簫;夏蟲(chóng)也為我沉默”,更是特意將“笙舞”和“悄悄”、“夏蟲(chóng)”和“沉默”這無(wú)法調合的事物連接起來(lái),意在表明詩(shī)人離情的不可遏制,而“沉默是今晚的康橋”一句,則將詩(shī)人靜思默想的心境推向了極致。

  詩(shī)人選擇的意象新穎而獨特,氛圍清新而優(yōu)美。詩(shī)中的情感,似“云”飄逸,似“柳”柔細,似“水”清瑩。那云彩、金柳、青荇、波光、星輝都因情感而著(zhù)色,因情感而美好?岛釉(jiàn)證過(guò)徐志摩的一段美好時(shí)光,是他永遠的精神依戀之鄉。這里的一草一木都浸染著(zhù)情感,情景交融,才可能表現出“志摩式”的灑脫與無(wú)奈。

  此詩(shī)四行一節,每一節詩(shī)行的排列兩兩錯落有致,每句的字數基本為六七字(間夾八字句),于參差變化中見(jiàn)整齊;每節押韻,逐節換韻,追求音節的波動(dòng)和旋律感。此外,音節上也輕盈柔美,“輕輕”“悄悄”等迭字的反復運用,不僅增強了詩(shī)歌輕盈的節奏,而且故意將那般熱烈的情緒壓在詩(shī)的內層,讓自己去領(lǐng)會(huì )。首節和尾節句式相似,遙相呼應,給人一種夢(mèng)幻般的感覺(jué)。

  作者簡(jiǎn)介

  徐志摩(1897—1931),名章垿,初字槱森,后改字志摩。浙江海寧人。中國現代詩(shī)人、散文家,新月詩(shī)社成員、景星學(xué)社社員。曾留學(xué)歐美,先后在美國哥倫比亞大學(xué)、英國劍橋大學(xué)攻讀政治、經(jīng)濟,獲碩士學(xué)位。1921年開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)。1922年回國后歷任北京大學(xué)、清華大學(xué)、大夏大學(xué)、中央大學(xué)等校教授,并參與主編《詩(shī)刊》《新月》等文學(xué)期刊。1931年因飛機失事去世。是“新月派”代表詩(shī)人。詩(shī)風(fēng)纖濃委婉,大都詠嘆愛(ài)情與夢(mèng)幻,在藝術(shù)形式上對新詩(shī)的發(fā)展有重要影響。著(zhù)有詩(shī)集《志摩的詩(shī)》《翡冷翠的一夜》《猛虎集》《云游》、散文集《落葉》《巴黎的鱗爪》《自剖》《秋》、小說(shuō)集《輪盤(pán)》等。

【再別康橋中文版及法文版】相關(guān)文章:

再別康橋中文版、英文版、法語(yǔ)版07-19

關(guān)于春天中文版手抄報07-03

再別康橋04-13

圣誕節手抄報中文版06-28

外國經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)10首中文版03-30

再別康橋教案08-26

再別康橋的教案08-29

《再別康橋》教案06-22

再別康橋說(shuō)課稿06-25

《再別康橋》說(shuō)課稿06-29