81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

醉翁亭記原文及翻譯

時(shí)間:2023-09-12 15:32:02 賽賽 醉翁亭記 我要投稿

醉翁亭記原文及翻譯

  醉翁亭記描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè )趣。以下是小編整理的醉翁亭記原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

醉翁亭記原文及翻譯

  原文:

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。

  至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  翻譯:

  環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。

  至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  至于背著(zhù)東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射的中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè )的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

  不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè ),卻不知道人們的快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè ),卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。

  注釋

  環(huán):環(huán)繞。

  滁(chú):滁州,今安徽省東部。

  環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。

  皆:副詞,都。

  其:代詞,它,指滁州城。

  壑(hè):山谷。

  尤:格外,特別。

  蔚然:草木繁盛的樣子。

  蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

  山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。

  潺潺(chán):流水聲。

  釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

  回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。

  翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。

  然:……的樣子。

  臨:靠近。

  于:在。

  作:建造。

  名:名詞作動(dòng)詞,命名。

  自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。

  輒(zhé):就,總是。

  年又最高:年紀又是最大的。

  號:名詞作動(dòng)詞,取別號。

  曰:叫做。

  意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

  乎:相當于“于”。

  得:領(lǐng)會(huì )。

  寓:寄托。

  夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。

  林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  開(kāi):消散,散開(kāi)。

  歸:聚攏。

  暝(míng):昏暗。

  晦:昏暗。

  晦明:指天氣陰晴昏暗。

  芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。

  發(fā):開(kāi)放。

  秀:植物開(kāi)花結實(shí)。這里有繁榮滋長(cháng)的意思。

  繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

  佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(cháng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。

  風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。

  至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

  負者:背著(zhù)東西的人。

  休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。

  傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。

  提攜:小孩子被大人領(lǐng)著(zhù)走,這里指小孩子。

  臨:來(lái)到。

  漁:捕魚(yú)。

  釀泉:用釀泉。

  洌(liè):清澈。

  山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。

  野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。

  雜然: 雜亂的樣子。

  陳:擺開(kāi),陳列。

  酣:盡情地喝酒。

  絲: 弦樂(lè )器的代稱(chēng)。

  竹:管樂(lè )器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè )。

  射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

  弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

  。╣ōng):酒杯。

  籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數。

  觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

  蒼顏:容顏蒼老。

  頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。

  已而:隨后,不久。

  歸:返回,回家。

  翳(yì):遮蓋。

  創(chuàng )作背景

  《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運動(dòng),而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

  歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當地人過(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著(zhù)國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂(yōu)慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的。

  賞析

  《醉翁亭記》寫(xiě)得格調清麗,富有詩(shī)情畫(huà)意。這篇散文寫(xiě)了兩部分內容:第一部分,重點(diǎn)是寫(xiě)亭;第二部分,重點(diǎn)是寫(xiě)游。而貫穿全篇的卻是一個(gè)“樂(lè )”字。為了領(lǐng)悟這醉翁之意,就讓我們來(lái)共同觀(guān)賞一下醉翁亭的山水之美吧。

  文章一開(kāi)頭是“環(huán)滁皆山也”這濃蔭蔽日;秋天,風(fēng)霜高潔;冬天,水落石出。四季變幻,奇景疊山。欣賞醉翁亭的山景,樂(lè )趣是無(wú)窮無(wú)盡的。

  觀(guān)賞醉翁亭變幻的山景,固然其樂(lè )無(wú)窮,但在醉翁亭觀(guān)看人們行游,并在那里宴飲,更是別有一番樂(lè )趣。背著(zhù)東西的,邊走邊唱;走累了的,在樹(shù)下休息,怡然自得。人們前呼后應,老人小孩,往來(lái)不絕。這里有靜有動(dòng),有聲有態(tài),描繪了一幅生動(dòng)的滁人游樂(lè )圖。接著(zhù)又寫(xiě)到肥魚(yú)泉酒、山肴野蔌的太守宴,以及夾雜在眾人一片歡樂(lè )之中的“蒼顏白發(fā),頹然乎其間”的太守醉態(tài)。在極寫(xiě)歡樂(lè )中,把太守復雜的心境,也微妙地表達出來(lái)了。

  最后作者從禽鳥(niǎo)之樂(lè ),賓客之樂(lè )及太守之樂(lè )的不同內容和感情的對比中,推論出“禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊砹,能與民同樂(lè );醒了,能寫(xiě)《醉翁亭記》一文的,就是太守歐陽(yáng)修。筆墨簡(jiǎn)練含蓄,寓意深遠。

  《 醉翁亭記》確是一篇風(fēng)格清新、搖曳生姿、優(yōu)美動(dòng)人的抒情散文。作者對滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對建設和平安定、與民同樂(lè )的理想社會(huì )的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時(shí)代的昏暗政治,無(wú)疑在客觀(guān)上是一種揭露,這些自然都閃爍著(zhù)思想光芒。尤其是這篇文章的語(yǔ)言,準確、鮮明、生動(dòng)、優(yōu)美,句式整齊而有變化,全文重復運用“……者……也”的句式,并且連用二十一個(gè)“也”字,增強文章特有的韻律。這些方面,都是可資借鑒的

  《醉翁亭記》中“而”字的妙用

  《醉翁亭記》是散文中別出一格特具風(fēng)采的名篇,也是體現歐陽(yáng)修散文風(fēng)格的代表作,歷來(lái)為人們稱(chēng)贊。文中多用陳述句,并以二十一個(gè)“也”作結。但“而”字的位置不同,句子結構節奏也隨之產(chǎn)生變化,不顯得呆板。文中第三、四小節是描寫(xiě)山間朝暮、四時(shí)不同的景色和人們游山之樂(lè )的,共分六層(“朝而往,……而樂(lè )亦無(wú)窮也”,作為過(guò)渡句,不列入層次內。)除第一層和第六層用“……者,……也”句式作結束句外,中間四層都用“……而……者,……也”句式作結束句。每一層最后一句的句式基本一致,但句子長(cháng)短參差不一,結束句中都用了“而”字,顯得整齊中有錯落,節奏略有變化。

  第四小節中有一處似乎可能用“而”卻用了“為”。原句為“臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒洌!奔雍诘摹盀椤比糇鲃(dòng)詞解,則“釀泉為酒”與“臨溪而漁”就對不起來(lái)了。其實(shí)這個(gè)“為”該作“而”字解!豆艜(shū)虛詞集釋》:“‘為’猶‘而’也”。這兩句中的“為”“而”為互文。這樣,就與“臨溪而漁”對得很工整了。此處“為”作“而”解,則全文實(shí)際用了二十六個(gè)“而”字。

  《醉翁亭記》讀來(lái)朗朗上口,娓娓動(dòng)聽(tīng),這與25個(gè)“而”字的運用也是分不開(kāi)的!岸弊智〉胶锰幍倪\用,使文章舒緩從容,把作者欣賞“山水之樂(lè )得之心”的閑情雅致充分表現出來(lái)了。如“朝而往,暮而歸”,若去掉“而”,成“朝往,暮歸”,就顯得緊迫短促,有早上匆匆而去傍晚急急而歸之感,插入兩個(gè)“而”字,就把游玩者欣賞山水之樂(lè )的從容之態(tài)、歡樂(lè )之情、悠雅之興全表現出來(lái)了。文中不少句子由于用了“而”字,語(yǔ)氣輕重分明,誦讀時(shí)極富抑揚頓挫之致。如“臨溪而漁”句,重音在謂語(yǔ)“漁”上,讀重些,長(cháng)些,作為狀語(yǔ)的“臨溪”則讀輕些,短些。若不用“而”,成“臨溪漁”,不僅別扭滯澀,而且語(yǔ)氣輕重不分明!芭R溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒洌!弊x來(lái)真使人感到有內在的類(lèi)似詩(shī)歌的那種韻律美。

  作者簡(jiǎn)介

  歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。

【醉翁亭記原文及翻譯】相關(guān)文章:

醉翁亭記原文翻譯08-31

《醉翁亭記》原文翻譯07-06

《醉翁亭記》原文及翻譯07-27

《醉翁亭記》原文與翻譯09-19

古詩(shī)《醉翁亭記》原文及翻譯07-26

醉翁亭記原文、翻譯、賞析10-14

醉翁亭記原文注釋及翻譯07-20

醉翁亭記的原文以及翻譯04-10

醉翁亭記原文拼音翻譯07-18

《醉翁亭記》原文及翻譯參考07-26