【優(yōu)秀】湘君原文及譯文
湘君原文及譯文1
《九歌·湘君》原文
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流!
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏佤兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈。
揚(yáng)靈兮未極,女嬋媛兮為余太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè)。
桂櫂兮蘭枻,斫冰兮積雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑。
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚。
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮澧浦。
采芳兮杜若,將以遺兮下女。
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
注釋
。1)湘君:湘水之神,男性。一說(shuō)即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
(2)君:指湘君。夷猶:遲疑不決。
(3)蹇(jiǎn簡(jiǎn)):發(fā)語(yǔ)詞。洲:水中陸地。
(4)要眇(miǎo秒):美好的樣子。宜修:恰到好處的修飾。
(5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無(wú)波:不起波浪。
(7)夫:語(yǔ)助詞。
(8)參差:高低錯(cuò)落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
(9)飛龍:雕有龍形的船只。北征:北行。
(10)邅(zhān沾):轉(zhuǎn)變。洞庭:洞庭湖。
(11)薜荔:蔓生香草。柏(bó伯):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。
(12)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo饒):短槳。蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
(13)涔(cén岑)陽(yáng):在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠(yuǎn)的'水邊。
(14)橫:橫渡。揚(yáng)靈:顯揚(yáng)精誠(chéng)。一說(shuō)即揚(yáng)舲,揚(yáng)帆前進(jìn)。
(15)極:至,到達(dá)。
(16)女:侍女。嬋媛:眷念多情的樣子。
(17)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動(dòng)的樣子。
(18)陫(fèī)側(cè):即“悱惻”,內(nèi)心悲痛的樣子。
(19)棹(zhào棹):同“棹”,長(zhǎng)槳。枻(yì弈):短槳。
(20)斲(zhuó琢):砍。
(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹(shù)梢。
(22)媒:媒人。勞:徒勞。
(23)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。
(24)石瀨:石上急流。淺(jiān間)淺:水流湍急的樣子。
(25)翩翩:輕盈快疾的樣子。
(26)交:交往。
(27)期:相約。不閑:沒(méi)有空閑。
(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。騁騖(wù務(wù)):急行。皋:水旁高地。
(29)弭(mǐ米):停止。節(jié):策,馬鞭。渚:水邊。
(30)次:止息。
(31)周:周流。
(32)捐:拋棄。玦(juē決):環(huán)形玉佩。
(33)遺(yí儀):留下。佩:佩飾。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(35)遺(wèi味):贈(zèng)予。下女:指身邊侍女。
(36)聊:暫且。容與:舒緩放松的樣子。
《九歌·湘君》譯文
湘君啊你猶豫不走。因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠(yuǎn)的水邊,大江也擋不住飛揚(yáng)的心靈。
飛揚(yáng)的心靈無(wú)處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(zhǎng)槳木蘭作短楫,劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠(chéng)的交往使怨恨深長(zhǎng),不守信卻對(duì)我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車?吭诒卑丁
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
湘君原文及譯文2
同王徵君湘中有懷
張謂
八月洞庭秋, 瀟湘水北流。
還家萬(wàn)里夢(mèng), 為客五更愁。
不用開(kāi)書帙, 偏宜上酒樓。
故人京洛滿, 何日復(fù)同游?
注釋
、偻踽缇盒胀醯尼缇辉。徵君,對(duì)不接受朝廷征聘做官的隱士的尊稱。
、跁▃hì):書卷!墩f(shuō)文》:帙,書衣也。[3]
、燮耍褐贿m宜。
、芫┞澹壕┏情L(zhǎng)安和洛陽(yáng)。
譯文:
八月洞庭湖是一派秋色,瀟水和湘水緩緩北流入洞庭。不能回家鄉(xiāng),只能在萬(wàn)里之外做返家之夢(mèng)。離家遠(yuǎn)游之客五更夢(mèng)醒,更加寂寞憂愁。不用打開(kāi)書套,只想登上酒樓。我的朋友都在長(zhǎng)安和洛陽(yáng),什么時(shí)候能和他們一起暢游?[
賞析:
《同王徵君湘中有懷》又名《同王徵君洞庭有懷》,是唐代詩(shī)人張謂創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。詩(shī)中敘述了詩(shī)人久出未歸的思鄉(xiāng)之愁,無(wú)心看書,上樓飲酒,再想到京洛友人,更是急切想與之同游,一片思鄉(xiāng)之情躍然紙上。全詩(shī)文字通俗,平淡自然,不事雕琢,有淡妝之美。
張謂的詩(shī),不事刻意經(jīng)營(yíng),常常淺白得有如說(shuō)話,然而感情真摯,自然蘊(yùn)藉,如這首詩(shī),就具有一種淡妝的美。
開(kāi)篇一聯(lián)即扣緊題意。“八月洞庭秋”,對(duì)景興起,著重在點(diǎn)明時(shí)間;“瀟湘水北流”,抒寫眼前所見(jiàn)的空間景物,表面上沒(méi)有驚人之語(yǔ),卻包孕了豐富的感情內(nèi)涵:秋天本是令人善感多懷的季候,何況是家鄉(xiāng)在北方的詩(shī)人面對(duì)洞庭之秋?湘江北去本是客觀的自然現(xiàn)象,但多感的詩(shī)人怎么會(huì)不聯(lián)想到自己還不如江水,久久地滯留南方?因此,這兩句是寫景,也是抒情,引發(fā)了下面的懷人念遠(yuǎn)之意。頷聯(lián)直抒胸臆,不事雕琢,然而卻時(shí)間與空間交感,對(duì)仗工整而自然。“萬(wàn)里夢(mèng)”,點(diǎn)空間,魂飛萬(wàn)里,極言鄉(xiāng)關(guān)京國(guó)之遙遠(yuǎn),此為虛寫;“五更愁”,點(diǎn)時(shí)間,竟夕縈愁,極言客居他鄉(xiāng)時(shí)憶念之殷深,此為實(shí)寫。頸聯(lián)宕開(kāi)一筆,以正反夾寫的`句式進(jìn)一步抒發(fā)自己的愁情:翻開(kāi)愛(ài)讀的書籍已然無(wú)法XX,登酒樓而醉飲或者可以忘憂?這些含意詩(shī)人并沒(méi)有明白道出,但卻使人于言外感知。同時(shí),詩(shī)人連用了“不用”、“偏宜”這種具有否定與肯定意義的虛字斡旋其間,不僅使人情意態(tài)表達(dá)得更為深婉有致,而且使篇章開(kāi)合動(dòng)宕,令句法靈妙流動(dòng)。登樓把酒,應(yīng)該有友朋相對(duì)才是,然而現(xiàn)在卻是詩(shī)人把酒獨(dú)酌,即使是“上酒樓”,也無(wú)法解脫天涯寂寞之感,也無(wú)法了結(jié)一個(gè)“愁”字。于是,結(jié)聯(lián)就逼出“有懷”的正意,把自己的愁情寫足寫透。在章法上,“京洛滿”和“水北流”相照,“同游”與“為客”相應(yīng),首尾環(huán)合,結(jié)體綿密。從全詩(shī)來(lái)看,沒(méi)有秾麗的詞藻和過(guò)多的渲染,信筆寫來(lái),皆成妙諦,流水行云,悠然雋永。
淡妝之美是詩(shī)美的一種。平易中見(jiàn)深遠(yuǎn),樸素中見(jiàn)高華,它雖然不一定是詩(shī)美中的極致,但卻是并不容易達(dá)到的美的境界,所以梅圣俞說(shuō):“作詩(shī)無(wú)古今,唯造平淡難。”(《讀邵不疑學(xué)士詩(shī)卷》)掃除膩粉呈風(fēng)骨,褪卻紅衣學(xué)淡妝,清雅中有風(fēng)骨,素淡中出情韻,張謂這首詩(shī),就是這方面的成功之作。
湘君原文及譯文3
《九歌·湘君》原文
先秦:屈原
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女嬋媛兮為余太息;
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文
湘君啊你猶豫不走。因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠(yuǎn)的水邊,大江也擋不住飛揚(yáng)的心靈。
飛揚(yáng)的心靈無(wú)處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(zhǎng)槳木蘭作短楫,劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠(chéng)的交往使怨恨深長(zhǎng),不守信卻對(duì)我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車?吭诒卑丁
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
注釋
(1)湘君:湘水之神,男性。一說(shuō)即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
。2)君:指湘君。夷猶:遲疑不決。
。3)蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。洲:水中陸地。
。4)要眇(miǎo):美好的樣子。宜修:恰到好處的修飾。
(5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無(wú)波:不起波浪。
。7)江水:長(zhǎng)江。下文“大江”、“江”,與此同。
。8)夫:語(yǔ)助詞。
。9)參差:高低錯(cuò)落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
(10)飛龍:雕有龍形的船只。北征:北行。
。11)邅(zhān):轉(zhuǎn)變。洞庭:洞庭湖。
。12)薜荔:蔓生香草。柏(bó):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。
。13)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo):短槳。蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
(14)涔(cén)陽(yáng):在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠(yuǎn)的水邊。
(15)橫:橫渡。揚(yáng)靈:顯揚(yáng)精誠(chéng)。一說(shuō)即揚(yáng)舲,揚(yáng)帆前進(jìn)。
(16)極:至,到達(dá)。
。17)女:侍女。嬋媛:眷念多情的樣子。
。18)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動(dòng)的樣子。
。19)陫(péi)側(cè):即“悱惻”,內(nèi)心悲痛的樣子。
(20)櫂(zhào):同“棹”,長(zhǎng)槳。枻(yì):短槳。
。21)斲(zhuó):砍。
湘君湘夫人
湘君湘夫人(6張)
。22)采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
。23)搴(qiān):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹(shù)梢。
(24)媒:媒人。勞:徒勞。
。25)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。
。26)石瀨:石上急流。淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
。27)翩翩:輕盈快疾的樣子。
。28)交:交往。
(29)期:相約。不閑:沒(méi)有空閑。
。30)鼂(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(wù):急行。皋:水旁高地。
。31)弭(mǐ):停止。節(jié):策,馬鞭。渚:水邊。
。32)次:止息。
。33)周:周流。
。34)捐:拋棄。玦(juē):環(huán)形玉佩。
。35)遺(yí):留下。佩:佩飾。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
(36)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
。37)遺(wèi):贈(zèng)予。下女:指身邊侍女。
。38)再:一作“驟”,屢次、多次的意思。
。39)聊:暫且。逍遙:自由自在的樣子,容與:舒緩放松的樣子。
賞析
此篇是祭湘君的詩(shī)歌,描寫了湘夫人思念湘君那種臨風(fēng)企盼,因久候不見(jiàn)湘君依約聚會(huì)而產(chǎn)生怨慕神傷的感情。
在屈原根據(jù)楚地民間祭神曲創(chuàng)作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們?cè)谛蕾p和贊嘆它們獨(dú)特的南國(guó)風(fēng)情和動(dòng)人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對(duì)湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間的探討、爭(zhēng)論。
從有關(guān)的先秦古籍來(lái)看,盡管《楚辭》的《遠(yuǎn)游》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經(jīng)·中山經(jīng)》中說(shuō)“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江淵”,但都沒(méi)有像后來(lái)的注釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說(shuō)成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結(jié)合在一起的是《史記·秦始皇本紀(jì)》。書中記載秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)時(shí),“上問(wèn)博士曰:‘湘君何神?’博士對(duì)曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此!焙髞(lái)劉向的《列女傳》也說(shuō)舜“二妃死于江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個(gè)妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時(shí),鑒于二妃是女性,只適合于湘夫人,于是便把湘君另指為“湘水之神”。對(duì)于這種解釋。唐代韓愈并不滿意,他在《黃陵廟碑》中認(rèn)為湘君是娥皇,因?yàn)槭钦实梅Q“君”;女英是次妃,因稱“夫人”。以后宋代洪興祖《楚辭補(bǔ)注》、朱熹《楚辭集注》皆從其說(shuō)。這一說(shuō)法的優(yōu)點(diǎn)在于把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒(méi)有解決兩人的`性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見(jiàn)的男女相戀之情留下了困難。有鑒于此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中采取了比較通脫的說(shuō)法,即把湘君說(shuō)成是湘水之神,把湘夫人說(shuō)成是他的配偶,而不再拘泥于按舜與二妃的傳說(shuō)一一指實(shí)。應(yīng)該說(shuō)這樣的理解,比較符合作品的實(shí)際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說(shuō)給探求湘君和湘夫人的本事帶來(lái)了不少難以自圓的穿鑿附會(huì),但是如果把這一傳說(shuō)在屈原創(chuàng)作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說(shuō)與創(chuàng)作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內(nèi),則傳說(shuō)的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會(huì)合無(wú)由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒(méi)有可能的。因此既注意到傳說(shuō)對(duì)作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說(shuō)的具體人事,應(yīng)該成為讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的整體,甚至可以看作同一樂(lè)章的兩個(gè)部分。這不僅是因?yàn)閮善髌范家浴氨变尽毕嗤牡攸c(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內(nèi)容和語(yǔ)意幾乎完全相同,以至被認(rèn)為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見(jiàn)姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達(dá)了因男神未能如約前來(lái)而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復(fù)雜感情。第一段寫美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著小船興致勃勃地來(lái)到與湘君約會(huì)的地點(diǎn),可是卻不見(jiàn)湘君前來(lái),于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排簫。首二句以問(wèn)句出之,一上來(lái)就用心中的懷疑揭出愛(ài)而不見(jiàn)的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說(shuō)為了這次約會(huì),她曾進(jìn)行了認(rèn)真的準(zhǔn)備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來(lái)。這說(shuō)明她十分看重這個(gè)見(jiàn)面的機(jī)會(huì),內(nèi)心對(duì)湘君充滿了愛(ài)戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠(chéng)地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見(jiàn)他到來(lái),便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來(lái)傾吐對(duì)湘君的無(wú)限思念。這一段描繪了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕著輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結(jié)果依然不見(jiàn)湘君的蹤影。作品在這里把對(duì)湘夫人四出尋找的行程和她的內(nèi)心感受緊密地結(jié)合在一起。她先是駕著龍舟北出湘浦,轉(zhuǎn)道洞庭,這時(shí)她顯然對(duì)找到湘君滿懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無(wú)所見(jiàn);她失望之余仍不甘心,于是放眼遠(yuǎn)眺涔陽(yáng),企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無(wú)結(jié)果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒(méi)有找到。如此深情的企盼和如此執(zhí)著的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來(lái)。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動(dòng)和刺激了湘夫人,把翻滾在她內(nèi)心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫湘夫人經(jīng)多方努力不見(jiàn)湘君之后,仍漫無(wú)目的地泛舟水中,那如劃開(kāi)冰雪的船槳雖然還在擺動(dòng),但給人的感覺(jué)只是她行動(dòng)的遲緩沉重和機(jī)械重復(fù)。接著用在水中摘采薜荔和樹(shù)上收取芙蓉的比喻,既總結(jié)以上追求不過(guò)是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對(duì)湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責(zé)和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說(shuō)出的激憤語(yǔ),它在表面的絕情和激烈的責(zé)備中,深含著希望一次次破滅的強(qiáng)烈痛苦;而它的原動(dòng)力,又來(lái)自對(duì)湘君無(wú)法回避的深愛(ài),正所謂愛(ài)之愈深,責(zé)之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛(ài)情的女子的內(nèi)心世界表現(xiàn)得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補(bǔ)敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強(qiáng)調(diào)當(dāng)她兜了一大圈仍回到約會(huì)地“北渚”時(shí),還是沒(méi)有見(jiàn)到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂(lè)曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中,把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過(guò)激情緒支配下做出的過(guò)激行動(dòng)。以常理推測(cè),這玉環(huán)和佩飾當(dāng)是湘君給她的定情之物。他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛(ài)慕和忠貞的信物又留著何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動(dòng),也是上述四個(gè)“不”字的必然結(jié)果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最后四句又作轉(zhuǎn)折:當(dāng)湘夫人心情逐漸平靜下來(lái),在水中的芳草地上采集杜若準(zhǔn)備送給安慰她的侍女時(shí),一種機(jī)不可失、時(shí)不再來(lái)的感覺(jué)油然而生。于是她決定“風(fēng)物長(zhǎng)宜放眼量”,從長(zhǎng)計(jì)議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結(jié)尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問(wèn)遙相呼應(yīng),同樣給人留下了想像的懸念。
【湘君原文及譯文】相關(guān)文章:
湘君原文及譯文12-17
屈原《九歌·湘君》原文|譯文|賞析05-03
10-23
《梁君出獵得善言》原文及譯文12-25
九歌·湘君詩(shī)詞鑒賞10-09
屈原《湘君》古典詩(shī)詞鑒賞07-23
《遵義黎君墓志銘》文言文原文閱讀及譯文05-10
蘇軾《萬(wàn)石君羅文傳》原文練習(xí)題及參考譯文10-07
李白《君馬黃》譯文及賞析07-03
《同王徵君湘中有懷》賞析10-09