古詩(shī)十九首
南朝梁代蕭統編的《文選》中,收有十九首古詩(shī),后來(lái)稱(chēng)為《古詩(shī)十九首》!肮旁(shī)”的原意是古代人所創(chuàng )作的詩(shī),魏末晉初,流傳著(zhù)一批魏、晉以前文人所作的五言詩(shī),既無(wú)題目,又無(wú)作者,其中大部分是抒情詩(shī),具有獨特的表現手法和藝術(shù)風(fēng)格,被統稱(chēng)為“古詩(shī)”。
行行重行行
【原文】
行行重行行,與君生別離①。
相去萬(wàn)余里,各在天一涯②。
道路阻且長(cháng)③,會(huì )面安可知④?
胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝⑤。
相去日已遠,衣帶日已緩⑥。
浮云蔽白日⑦,游子不顧反。
思君令人老⑧,歲月忽已晚⑨。
棄捐勿復道⑩,努力加餐飯。
【注釋】
、偕鷦e離:古代流行的成語(yǔ),猶言“永別離”。所謂“生別離”,并非指人生一般的別離,而是有別后難以再聚的含義,所以下面說(shuō)“會(huì )面安可知”。生,硬的意思。②涯:邊的意思。③阻:指道路上的障礙。長(cháng):指道路間的距離很遠。④知:一作“期”,義同。⑤“胡馬”兩句:這兩句用比喻來(lái)代替抒情,“胡馬”、“越鳥(niǎo)”尚且如此,難道“游子”就不思念故鄉嗎?依,一作“嘶”,依戀的意思!昂R”產(chǎn)于北地,“越鳥(niǎo)”來(lái)自南方。⑥“相去”兩句:上句謂別離之久,下句言思念之深。久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到松弛了。遠,指時(shí)間而言。日,日益,一天又一天,漸漸的意思。⑦浮云蔽白日:我國古代封建社會(huì )里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系在觀(guān)念上是統一的!案≡啤笔窃O想丈夫另有新歡,象征彼此間情感的障礙。⑧思君令人老:這句是承前“衣帶日已緩”而說(shuō)的。老,并不是說(shuō)年齡的老大,而是指心情的憂(yōu)傷、形體的消瘦、儀容的憔悴。⑨歲月:指眼前的時(shí)間。忽已晚:言流轉之速,當做“年關(guān)將近”理解更合適些。⑩棄捐勿復道:這句意思是:不管自己如何申訴相思之苦,所思念的人不會(huì )因此而歸來(lái),那么說(shuō)來(lái)說(shuō)去有什么必要呢?“棄”和“捐”同義,猶言丟下。勿復道,不必再說(shuō)。加餐飯:是當時(shí)習用的一種最親切的安慰別人的成語(yǔ)。
【譯文】
你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開(kāi)了你我。
從此你我之間相距千萬(wàn)里,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見(jiàn)面可知道是什么時(shí)候?
北馬南來(lái)仍然依戀著(zhù)北風(fēng),南鳥(niǎo)北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時(shí)間越長(cháng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩游云遮住了太陽(yáng),他鄉的游子不想回還。
只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關(guān)。
還有許多心里話(huà)都不說(shuō)了,只愿你多保重切莫受饑寒。
【賞析】
這是一首在東漢末年動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過(guò)程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩(shī)譜》),讀之使人悲感無(wú)端,反復低回,為女主人公真摯痛苦的愛(ài)情呼喚所感動(dòng)。
詩(shī)中淳樸清新的民歌風(fēng)格,內在節奏上重疊反復的形式,同一相思別離用或顯,或寓,或直,或曲,或托物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說(shuō)家常話(huà)”式單純優(yōu)美的語(yǔ)言,正是這首詩(shī)具有永恒藝術(shù)魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會(huì )難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結,離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術(shù)風(fēng)格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點(diǎn)。
青青河畔草
【原文】
青青河畔草,郁郁園中柳。
盈①盈樓上女,皎皎當窗牖②。
娥娥紅粉妝③,纖纖出素手④。
昔為倡家女⑤,今為蕩子婦⑥。
蕩子行不歸,空床難獨守。
【注釋】
、儆和摆A(yíng)”!稄V雅·釋詁》曰:“贏(yíng)贏(yíng),容也!本褪莾x態(tài)萬(wàn)方的意思。②牖:窗的一種,用木條橫直制成,又名“交窗”!按啊焙汀半弧北玖x有區別:在屋上的叫做“窗”,在墻上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。紅粉妝:指艷麗的妝飾。紅粉,原為婦女化妝品的一種。④纖纖:細也,手的形狀。素:白也,手的膚色。⑤倡家女:猶言“歌伎”。倡,凡是以歌唱為業(yè)的藝人就叫做“倡”。倡家,即后世所謂“樂(lè )籍”。⑥蕩子:指長(cháng)期漫游四方不歸鄉土的人,與“游子”義近而有別。
【譯文】
河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹(shù)。
在樓上那位儀態(tài)優(yōu)美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。
她打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。
從前她曾是青樓女子,而今成了喜歡在外游蕩的人的妻子。
在外游蕩的丈夫還沒(méi)回來(lái),在這空蕩蕩的屋子里,實(shí)在是難以獨自忍受一個(gè)人的寂寞,怎堪獨守!
【賞析】
詩(shī)的結構看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實(shí)相映、正反相照之妙。自然界的青春,為少婦的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。感情的自然曲折,形成了詩(shī)歌結構的自然曲折。
詩(shī)的語(yǔ)言并不驚奇,只是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個(gè),但是貼切而又生動(dòng)。
無(wú)須說(shuō),這位詩(shī)人不會(huì )懂得個(gè)性化、典型化之類(lèi)的美學(xué)原理,但深情的遠望或懸想,情之所鐘,使他恰恰寫(xiě)出了女主人公的個(gè)性與典型意義。因其幾近無(wú)告的孤苦吶喊,與其明艷的麗質(zhì),形成極強烈的對比,具有震撼人心的力量。詩(shī)人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個(gè)性,也通過(guò)她使讀者看到在游宦成風(fēng)而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運。雖然這種個(gè)性化的典型性,在詩(shī)人握筆之際,根本不會(huì )想到。
青青陵上柏
【原文】
青青陵上柏①,磊磊澗中石②。
人生③天地間,忽如遠行客④。
斗酒⑤相娛樂(lè ),聊厚不為、。
驅車(chē)策駑馬⑦,游戲宛與洛⑧。
洛中何郁郁⑨,冠帶自相索⑩。
長(cháng)衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
【注釋】
、偾嗲啵罕疽鉃樗{色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長(cháng)青青,是說(shuō)草木茂盛的意思。②磊:眾石也,即石頭多。會(huì )意字,從三石。③生:生長(cháng),生活。④忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過(guò)客的意思?,表示與家室房屋有關(guān),本義為寄居、旅居、住在異國他鄉。⑤斗酒:指少量的酒。⑥。褐妇莆兜。⑦駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。⑧宛:南陽(yáng)古稱(chēng)宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽(yáng)的簡(jiǎn)稱(chēng)。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。⑩冠帶自相索:這句說(shuō)貴人只和貴人來(lái)往,不理別人。冠帶,官爵的標志,用以區別于平民,此作貴人的代稱(chēng)。索,求也。衢:四達之道,即大街。夾巷:央在長(cháng)衢兩旁的小巷。第:本寫(xiě)作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。兩宮:指洛陽(yáng)城內的南北兩宮。闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀(guān),二闕之間有道路。亦為宮門(mén)的代稱(chēng)。極宴:窮極宴會(huì )。戚:憂(yōu)思也。迫:逼近。
【譯文】
荒涼的山陵墓地上生長(cháng)的柏樹(shù),是那么青綠蔥翠、郁郁蒼蒼,山澗溪流里日夜被流水沖刷的石頭,那樣錯落有致、聚斂成堆。
人生長(cháng)存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠處飄來(lái)的一個(gè)匆匆過(guò)客,碌碌無(wú)為的一生也就只是那么一個(gè)瞬間。
區區斗酒足以彼此相慰,娛樂(lè )心意,酒淡菜少卻也不覺(jué)寒酸,在我的眼中還勝過(guò)豪華的宴席。
駕起破車(chē)揚鞭驅趕著(zhù)劣馬,我們照樣在宛洛之間徜徉游戲,閱盡繁華。
洛陽(yáng)城里是多么的熱鬧,人來(lái)人往熙熙攘攘,達官貴人彼此相互探訪(fǎng)不與圈外人士來(lái)往。
通達的大路兩邊夾雜著(zhù)或寬或窄的小巷穿插其間,這些巷子口大路邊,隨處可見(jiàn)王侯貴族的朱門(mén)大院豪華宅第。
據南坐北有兩個(gè)帝王的宮殿,隔著(zhù)繁華熱鬧的城市街區遙相對望,兩宮的望樓角閣巍峨聳立,看上去高達百尺有余。
達官貴人們豪奢飲宴,盡情享樂(lè ),但是卻個(gè)個(gè)看上去都像是憂(yōu)愁滿(mǎn)面歡顏難展,不知被什么所驅使逼迫。
【賞析】
本詩(shī)寫(xiě)作者游戲宛洛,意在仕途。然而他發(fā)現這個(gè)宮殿巍峨、甲第連云,權貴們朋比為奸、茍且度日的都城,井非是屬于他的世界。
這首詩(shī)的主人公游京城而興嘆,生當亂世,他不能不厭亂憂(yōu)時(shí),想到的不止是死和未死之時(shí)的及時(shí)行樂(lè )。其行樂(lè )很勉強,是苦中作樂(lè )、苦中求樂(lè )的無(wú)奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢(mèng)的消極感受,對時(shí)光流逝的不知不覺(jué)和無(wú)能為力。與其說(shuō)是行樂(lè ),不如說(shuō)是借行樂(lè )以消憂(yōu)。而憂(yōu)的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨嘆。這位失意之士借由他所看到的當時(shí)政治首都洛陽(yáng)的一些現象,寫(xiě)出了個(gè)人不平之感和不滿(mǎn)現實(shí)的心情。
這首詩(shī)與《古詩(shī)·驅車(chē)上東門(mén)》在感慨生命短促這一點(diǎn)上有共同性,但藝術(shù)構思和形象蘊涵卻很不相同!豆旁(shī)·驅車(chē)上東門(mén)》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩(shī)的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時(shí)的吃好穿好。
西北有高樓
【原文】
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結綺窗①,阿閣三重階②。
上有弦歌③聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻④。
清商⑤隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊⑥。
一彈再三嘆⑦,慷慨有余哀⑧。
不惜歌者苦⑨,但傷知音⑩稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【注釋】
、俳皇瑁阂粰M一直的窗格子,指窗的制造的精致。結綺:張掛著(zhù)綺制的簾幕,指窗的裝飾的華美。結,張掛。綺,有花紋的絲織品。②阿閣:閣有四阿,叫做“阿閣”,指屋極四面有曲檐,是古代最考究的宮殿式的建筑。三重階:指臺。樓在臺上。③弦歌:就是彈唱。④杞(qǐ)梁妻:齊國杞梁的妻子。杞梁戰死,其妻孤苦無(wú)依,枕尸痛哭,其遭遇極人世之至悲。⑤清商:樂(lè )曲名。⑥徘徊:來(lái)往行走,不能前進(jìn)的樣子。這里借以形容曲調的往復縈回。⑦一彈:指奏完一曲弦歌。再三嘆:指歌詞里復沓的曲句和樂(lè )調的泛聲,就是上句所說(shuō)的“徘徊”。⑧余哀:指作者悲哀的情緒,對別人的感染,不隨樂(lè )曲的終止而終止。⑨苦:指曲調的哀怨纏綿,也借以渲染歌者的內心憂(yōu)傷。⑩知音:指不僅精通音律,而是通過(guò)音律能夠進(jìn)一步體會(huì )到音樂(lè )的內在含義,奏樂(lè )者的心情。這種情感生活在共同時(shí)代環(huán)境里的人應該能夠體會(huì )得到,而知音難遇,所以說(shuō)“但傷”。雙鴻鵠:指聽(tīng)歌者和歌者。
【譯文】那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著(zhù)花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,那音響是何其的悲哀!
誰(shuí)能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟之聲竟使杞之都城為之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄飄多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍天白云!
【賞析】
傳說(shuō)伯牙善彈琴,子期善聽(tīng)琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因為再沒(méi)有知音的人了。這一“知音難逢”的故事,歷代相傳。這首詩(shī)的主題也是感嘆知音難遇。作者先描寫(xiě)高樓的華美壯觀(guān),襯托歌者身份的高雅,然后才著(zhù)意寫(xiě)歌聲的哀怨感人,激越悲涼,最后抒發(fā)知音難逢的感嘆,表示聽(tīng)者對歌者寄予深切的理解和同情。詩(shī)人從一曲琴聲的描寫(xiě)中,展示了聽(tīng)者的內心活動(dòng)。他寫(xiě)高樓景色及引用杞梁妻的故事作比喻,從聽(tīng)者對琴聲的主觀(guān)感受的層層刻畫(huà),使聽(tīng)音人與彈琴人在樂(lè )曲聲中成為知音,思想感情融合在一起。這樣一來(lái),整首詩(shī)所抒寫(xiě)的情景,都處于感情不斷發(fā)展的激蕩之中,最后達到了高潮,引入了比翼奮翅高飛的境界。
冉冉孤生竹
【原文】
冉冉孤生竹①,結根泰山阿②。
與君為新婚,兔絲附女蘿③。
兔絲生有時(shí)④,夫婦會(huì )有宜⑤。
千里遠結婚,悠悠隔山陂⑥。
思君令人老⑦,軒車(chē)⑧來(lái)何遲!
傷彼蕙蘭花⑨,含英⑩揚光輝。
過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎。
君亮執高節,賤妾亦何為!
【注釋】
、偃剑罕玖x為毛柔弱下垂的樣子,這里引申為柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。②阿:本義指大的山陵、大的土山,這里指曲處。③女蘿:地衣類(lèi)植物,依附他物生長(cháng),但不能為他物所依附。④生有時(shí):是說(shuō)草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。時(shí),本義指季度、季節。⑤會(huì ):聚會(huì ),指夫婦的同居。宜:猶言適當的時(shí)間。⑥“千里”兩句:上句說(shuō)離家遠嫁,結婚不容易,是回想過(guò)去;下句說(shuō)婚后遠別,久別,是現在的悲哀。悠悠,遠也。⑦老:五十至七十歲為老。這位女子正是青春時(shí)期,此處是極言相思之苦,并非她真的老去。⑧軒車(chē):是有屏蔽的車(chē)。古代大夫以上乘“軒車(chē)”。這位女子的丈夫婚后遠行,當然是為了尋求功名富貴,“軒車(chē)”是她的想象,并非實(shí)指。⑨傷彼:也就是自傷。蕙蘭花:女子自比。⑩含英:指即將盛開(kāi)的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的時(shí)期。含,沒(méi)有完全發(fā)舒。英,花瓣。賤妾:女子自謂。
【譯文】
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。
你我相親新婚時(shí)你遠赴他鄉,猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無(wú)依靠。
菟絲有繁盛也有枯萎的時(shí)候,夫妻也應該會(huì )要有兩相廝守的時(shí)宜。
我遠離家鄉千里來(lái)與你結婚,正是新婚恩愛(ài)時(shí)你卻離我遠赴他鄉。
相思苦歲月催人老青春有限,多么盼望夫君功成名就早日歸來(lái)。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。
怕過(guò)了時(shí)節你還不歸來(lái)采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著(zhù)秋草般的凋謝。
你信守高節而愛(ài)情堅貞不渝,那我就只有守著(zhù)相思苦苦地等著(zhù)你。
【賞析】
此詩(shī)云婚后丈夫遠行,妻子怨別之作。然細玩詩(shī)意,恐不然。許是寫(xiě)一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來(lái)迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細膩曲折之詩(shī)。
“冉冉孤生竹,結根泰山阿!敝裨弧肮律币杂髌滏萱莨铝⒍鵁o(wú)依靠,“冉冉”是柔弱下垂的樣子。這顯然是女子的自喻!疤┥健奔础疤健,大山之意!鞍ⅰ笔巧桔。山是大山,又在山阿之處,可以避風(fēng),這是以山比喻男方!段倪x》李善注曰:“結根于山阿,喻婦人托身于君子也!
“與君為新婚,兔絲附女蘿!陛私z和女蘿是兩種蔓生植物,其莖蔓互相牽纏,比喻兩個(gè)生命的結合!段倪x》五臣注:“菟絲女蘿并草,有蔓而密,言結婚情如此!睆南挛目磥(lái),菟絲是女子的自喻,女蘿是比喻男方!盀樾禄椤辈灰欢ㄊ且呀(jīng)結了婚,正如清方廷珪《文選集成》所說(shuō),此是“媒妁成言之始”而“非嫁時(shí)”!盀樾禄椤笔侵敢呀(jīng)訂了婚,但還沒(méi)有迎娶。
“兔絲生有時(shí),夫婦會(huì )有宜!边@還是以“兔絲”自喻,既然菟絲之生有一定的時(shí)間,則夫婦之會(huì )亦當及時(shí)。言外之意是說(shuō)不要錯過(guò)了自己的青春時(shí)光。
“千里遠結婚,悠悠隔山陂!睆倪@兩句看來(lái),男方所在甚遠,他們結婚或非易事。這女子曾企盼著(zhù),不知何時(shí)他的車(chē)子才能到來(lái),所以接下來(lái)說(shuō):“思君令人老,軒車(chē)來(lái)何遲!”這首詩(shī)開(kāi)頭的六句都是比,這四句改用賦,意盡旨遠,比以上六句更見(jiàn)性情。
“傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎!边@四句又用比。蕙和蘭是兩種香草,用以自比!昂ⅰ笔钦f(shuō)花朵初開(kāi)而未盡發(fā)!皳P光輝”形容其容光煥發(fā)。如要采花當趁此時(shí),過(guò)時(shí)不采,蕙蘭亦將隨秋草而凋萎了。這是希望男方趁早來(lái)迎娶,不要錯過(guò)了時(shí)光。唐杜秋娘《金縷衣》“花開(kāi)堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”與此兩句意思相近。
最后兩句“君亮執高節,賤妾亦何為”,張玉谷說(shuō):“代揣彼心,自安己分!闭\然。這女子的疑慮已抒寫(xiě)畢盡,最后遂改為自我安慰。她相信男方諒必堅持高尚的節操,一定會(huì )來(lái)的,那么自己又何必怨傷呢?
涉江采芙蓉
【原文】
涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。
采之欲遺③誰(shuí)?所思在遠道④。
還顧望舊鄉⑤,長(cháng)路漫浩浩⑥。
同心⑦而離居,憂(yōu)傷以終老!
【注釋】
、佘饺兀荷徎ǖ膭e名,亦作“夫容”,又名“芙蕖”,或稱(chēng)“菡萏”。②蘭澤:生長(cháng)著(zhù)蘭草的澤。③遺:贈予。④所思:指所思念的人。⑤舊鄉:故鄉。⑥漫浩浩:猶言漫漫浩浩,這里用以形容路途的廣寬無(wú)邊。⑦同心:古代常用的成詞,一般習用于男女間的愛(ài)情關(guān)系,這里是說(shuō)夫婦情感的融洽。這句里的“同心”,與“離居”為對稱(chēng)詞。
【譯文】
踏過(guò)江水去采蓮花,到蘭草生長(cháng)的沼澤地采蘭花。
采了花要送給誰(shuí)呢?想要送給那遠在故鄉的愛(ài)妻。
回想起故鄉的愛(ài)妻,卻又長(cháng)路漫漫遙望無(wú)邊無(wú)際。
漂流異鄉兩地相思,懷念?lèi)?ài)妻愁苦憂(yōu)傷以至終老。
【賞析】這首詩(shī)是一位漂流異地失意的人,懷念他在家鄉的妻子,寫(xiě)出欲歸不得的愁苦心情。有許多動(dòng)人的抒情詩(shī),初讀時(shí)總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現這“單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現之中。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現游子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉”的情景。這樣的詩(shī)情抒寫(xiě),就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了!這便是這首詩(shī)的獨到之處。
整篇運用了觸景生情,借景抒情,情景相生,情景交融的寫(xiě)法。情和景是詩(shī)歌的兩個(gè)重要因素。情因景生,景以情合,二者相互生發(fā)與滲透,并從而達成融合無(wú)間的狀態(tài)。情因景而物態(tài)化,景因情而意象化。
迢迢牽牛星
【原文】
迢迢①牽牛星,皎皎河漢女②。
纖纖擢③素手,札札弄機杼④。
終日不成章,泣涕零如雨⑤。
河漢清且淺,相去復幾許⑥?
盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)⑦。
【注釋】
、偬鎏觯哼h也。迢,遙遠,或高貌、高峻貌。②皎皎:明也。河漢:就是銀河。女:織女星的簡(jiǎn)稱(chēng),天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對。③擢:本義為抽引、拉拔,這里引申為“舉”的意思。④札札:使用機杼時(shí)的響聲。機杼:為織機的總稱(chēng)。機,織機上轉軸的機件。杼,織機上持緯線(xiàn)的機件。⑤零如雨:形容涕淚縱橫的樣子。零,落也。⑥幾許:猶言幾何,謂距離之近。⑦脈脈:相視貌。一本作“默默”。
【譯文】
那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動(dòng)柔長(cháng)潔白的雙手,織布機札札地響個(gè)不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,兩相界離相去也沒(méi)有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無(wú)言地癡癡凝望。
【賞析】
這首詩(shī)在藝術(shù)特色上為表達天上悲情、人間寫(xiě)照的主題,也有許多值得后人借鑒的地方。首先,運用浪漫手法展開(kāi)豐富的聯(lián)想。詩(shī)用浪漫手法借天上的故事來(lái)喻現實(shí)生活,抒發(fā)了織女的別恨哀怨及向往夫妻團聚的感情。詩(shī)的聯(lián)想也十分豐富,寫(xiě)人、寫(xiě)景、寫(xiě)情、寫(xiě)感,幾乎是句句明寫(xiě)織女,而又句句不離牛郎。好似隨意而實(shí)則匠心獨運,“文溫以麗,意悲而遠”。其次,抒情和寫(xiě)景結合。詩(shī)不拘于神話(huà)傳說(shuō)的故事,而立足于寫(xiě)織女的感情。不僅通過(guò)織女悵望牛郎、無(wú)心弄機杼、泣淚落如雨、脈脈不得語(yǔ)等場(chǎng)景描寫(xiě)來(lái)揭示織女的心情感受,抒發(fā)織女的離情別緒,也注意了和景物描寫(xiě)結合起來(lái),通過(guò)“皎皎河漢”、“清且淺”、“盈盈一水間”等景語(yǔ)的襯托和渲染,來(lái)達到抒發(fā)情感的目的。全詩(shī)似句句在寫(xiě)景,又句句在寫(xiě)情,情語(yǔ)景語(yǔ)融合無(wú)間。詩(shī)寫(xiě)景自然清秀,抒情委婉含蓄,卻又諧調一致,渾然一體。再次,詩(shī)的語(yǔ)言?xún)?yōu)美自然、精練工切而又富于蘊味。尤其詩(shī)中“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”疊詞,不論是對寫(xiě)景還是對抒情,都十分精練準確,蘊味無(wú)窮,妙不可言。景新意深,全詩(shī)如行云流水,自然流暢,不愧為古五言詩(shī)成熟之作。因而,古人在讀“古詩(shī)十九首”時(shí)說(shuō):“學(xué)者當以此等詩(shī)常自涵養,自然筆下高妙!
生年不滿(mǎn)百
【原文】
生年不滿(mǎn)百,常懷千歲憂(yōu)①。
晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游②!
為樂(lè )當及時(shí),何能待來(lái)茲③?
愚者愛(ài)惜費④,但為后世嗤⑤。
仙人王子喬⑥,難可與等期⑦。
【注釋】
、偾q憂(yōu):指很深的憂(yōu)慮。千歲,多年,時(shí)間很長(cháng)。②秉燭游:猶言作長(cháng)夜之游。秉,本義為禾把、禾束;亦可引申為動(dòng)詞,意為手拿著(zhù)、手持。③來(lái)茲:就是來(lái)年。④費:費用,指錢(qián)財。⑤嗤:譏笑、嘲笑,此處指輕蔑的笑。⑥王子喬:古代傳說(shuō)中的仙人。⑦期:本義為約會(huì )、約定。這里引申為等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。
【譯文】
人生只有短短的數十載歲月,卻常常懷有著(zhù)千年的憂(yōu)愁。
及時(shí)行樂(lè )卻怨白晝短夜晚長(cháng),那為何不執火燭夜晚游樂(lè )。
韶光易逝太匆匆,行樂(lè )要及時(shí),時(shí)不我予又怎可等到來(lái)年。
愚笨的人錙銖必計吝嗇守財,逝世兩手空空被后人嗤笑。
世間哪有像王子喬駕鶴升天,難以期待那種日子的到來(lái)。
【賞析】
這首詩(shī)和《東城高且長(cháng)》、《驅車(chē)上東門(mén)》兩篇用意略同。詩(shī)中強調的是及時(shí)行樂(lè )的思想;在漢末社會(huì )形勢不安、人命危淺的苦悶生活中表現了人生毫無(wú)出路的痛苦。
詩(shī)人在世間及時(shí)行樂(lè )的曠達之語(yǔ)后面,所包含著(zhù)許多人生的痛苦體驗,人生價(jià)值的懷疑,似乎常是因生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統的觀(guān)念都會(huì )在懷疑的目光中轟然倒塌。
與其說(shuō)這類(lèi)詩(shī)表現了“人性之覺(jué)醒”,不如說(shuō)是以曠達狂放之思,表現了人生毫無(wú)出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安時(shí)代,這種及時(shí)行樂(lè )的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時(shí)建功立業(yè)的慷慨之音所取代,就可以明白這一點(diǎn)。
回車(chē)駕言邁
【原文】
回車(chē)駕言邁①,悠悠涉長(cháng)道②。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草③。
所遇無(wú)故物,焉得不速老④?
盛衰各有時(shí)⑤,立身苦不早⑥。
人生非金石⑦,豈能長(cháng)壽考⑧?
奄忽隨物化⑨,榮名⑩以為寶。
【注釋】
、倩兀恨D也。言:語(yǔ)助詞。邁:遠行也。②悠悠:遠而未至之貌。涉長(cháng)道:猶言“歷長(cháng)道”。涉,本義是徒步過(guò)水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,則不限于涉水。③茫茫:廣大而無(wú)邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀(guān)景象。④無(wú)故物:承“東風(fēng)搖百草”而言。焉得不速老:是由眼前事物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想,草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?故,舊也。⑤各有時(shí):猶言“各有其時(shí)”,是兼指百草和人生而說(shuō)的!皶r(shí)”的短長(cháng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。⑥立身:猶言樹(shù)立一生的事業(yè)基礎。早:指盛時(shí)。⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。金,言其堅。石,言其固。⑧壽考:猶言老壽?,老也。即使老壽,也有盡期,不能長(cháng)久下去。⑨奄忽:急遽也。隨物化:猶言“隨物而化”,指死亡。⑩榮名:指榮祿和聲名。
【譯文】
轉回車(chē)子駕駛向遠方,遙遠的路途跋涉難以到達。
一路上四野廣大而無(wú)邊際,春風(fēng)吹搖枯萎的野草。
眼前一切都是陌生無(wú)故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢?
百草和人生的短長(cháng)雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處世立業(yè)就必須及時(shí)把握。
人不如金石般的堅固,人的生命是脆弱的,即使長(cháng)壽也有盡期,豈能長(cháng)久下去。
生命很快而急遽地衰老死亡,應立刻進(jìn)取獲得聲名與榮祿。
【賞析】
這首詩(shī)從客觀(guān)景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出“立身不早”,沉淪失意的慨嘆!笆⑺ジ饔袝r(shí),立身苦不早。人生非金石,豈能長(cháng)壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶!边@里所說(shuō)的“榮名”,已超越了以爵祿為標志的事功,而是追求精神的不朽。盡管這種不朽在當時(shí)尚乏具體內涵,卻預示了詩(shī)人企望功業(yè)不朽、文章不朽的建安時(shí)代即將到來(lái)。
今日良宴會(huì )
【原文】
今日良宴會(huì )①,歡樂(lè )難具陳②。
彈箏奮逸響③,新聲妙入神④。
令德唱高言⑤,識曲聽(tīng)其真⑥。
齊心同所愿⑦,含意俱未申⑧。
人生寄一世,奄忽若飆塵⑨。
何不策高足⑩,先據要路津?
無(wú)為守貧賤,軻?嘈。
【注釋】
、倭佳鐣(huì ):猶言熱鬧的宴會(huì )。良,善也。②難具陳:猶言難以一一述說(shuō)。具,備也。陳,列也。③箏:樂(lè )器。奮逸:不同凡俗的音響。④新聲:指當時(shí)最流行的曲調,指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè )。妙入神:稱(chēng)贊樂(lè )調旋律達到高度的完美調和。⑤令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言發(fā)高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。⑥真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè )的悅耳,而且能用體會(huì )所得發(fā)為高論。⑦齊心同所愿:這里是說(shuō)對于聽(tīng)曲的感慨是人人心中所有,內容大致也差不多的。同,一致的意思。⑧申:表達出來(lái)。意思是說(shuō),大家的這種一致的感慨,都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。⑨奄忽:急遽。飆塵:指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。⑩策高足:就是捷足先登的意思。據要路津:是說(shuō)占住重要的位置。路,路口。津,渡口。要想“先據要路津”,就必須“策高足”。無(wú)為守貧賤:這句意思是不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣。和“何不策高足”的反詰語(yǔ)氣相稱(chēng)應,表示一種迫切的心情。守,本義是官吏的職責、職守,此為堅守。
【譯文】
今天這么好的宴會(huì )真是美極了,這種歡樂(lè )的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。
這場(chǎng)彈箏的聲調多么的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè )曲出神又妙化。
有美德的人通過(guò)樂(lè )曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè )者便能聽(tīng)出其真意。
音樂(lè )的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠說(shuō)出來(lái)。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高居要位而安樂(lè )享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂(yōu)愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
【賞析】
這首詩(shī)所歌詠的是聽(tīng)曲感心。寫(xiě)宴客中對酒聽(tīng)歌的感慨,托為闡明曲中的真意,發(fā)了一番議論。表現出“貧士失職而志不平”的憤激心情。
在“官本位”的封建社會(huì ),做官幾乎是讀書(shū)人謀求富貴,改變個(gè)人命運的唯一途徑。但在東漢末年,一切權力集中在豪門(mén)貴族手中,一般士人只能望而興嘆。因此極易激起他們對現實(shí)的不滿(mǎn)。詩(shī)的后六句所表現的,正是這一思想內容。人生一世,疾速如卷在暴風(fēng)中的塵埃,作者為生命的短暫和渺小而傷心。正如沈得潛所說(shuō):“‘據要津’乃詭詞也。古人感憤,每有此種!(《古詩(shī)源》卷四)主張及時(shí)行樂(lè )是《十九首》中的一個(gè)消極主題。然而,這一消極主題卻來(lái)自作者對生命的熱愛(ài),來(lái)自其理想與現實(shí)相矛盾的憤慨,因此作品于消極之中多少也含有積極的內容。實(shí)際上,及時(shí)行樂(lè )并未使他們解脫,即使在最歡樂(lè )的時(shí)刻,他們的心情也是極為沉重的。這首詩(shī)就很能說(shuō)明這一點(diǎn)。
庭中有奇樹(shù)
【原文】
庭中有奇樹(shù)①,綠葉發(fā)華滋②。
攀條折其榮③,將以遺所思。
馨香盈④懷袖,路遠莫致之⑤。
此物何足貴⑥,但感別經(jīng)時(shí)。
【注釋】
、偻ィ罕玖x指廳堂,引申為堂階前的地坪。奇樹(shù):猶言美樹(shù)。②華:指花。滋:繁盛。③榮:即上句的“華”,木本植物開(kāi)的叫做華,草本植物開(kāi)的叫做榮,但可通。④盈:充盈、充積。⑤路遠莫致之:這句的意思是說(shuō)路遠而無(wú)人為之送達。致,送達。⑥貴:珍貴。
【譯文】
庭院里一株佳美的樹(shù),滿(mǎn)樹(shù)綠葉的襯托下開(kāi)了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。
我攀著(zhù)枝條,折下了最好看的一串樹(shù)花,要把它贈送給日夜思念的親人。
花的香氣染滿(mǎn)了我的衣襟和衣袖,天遙地遠,花不可能送到親人的手中。
這花有什么珍貴呢?只是因為別離太久,想借著(zhù)花兒表達懷念之情罷了。
【賞析】
這是一首描寫(xiě)思婦折芳寄遠思懷游子的詩(shī)。它和《涉江采芙蓉》在內容上大致相同,都是折芳寄遠。所不同的是折芳寄遠的主角,一為游子,一為思婦。
全詩(shī)八句,可分作兩個(gè)層次。
前四句為第一層。描寫(xiě)在春天的庭院里,女主人公攀折花枝,想把它送給自已所思念的親人。
“庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋”。首起兩句是對思婦居處環(huán)境景物的描寫(xiě)。春天來(lái)了,庭院中一棵奇異珍貴美麗的花樹(shù),在雨水陽(yáng)光的滋潤下生長(cháng)得花繁葉茂,充滿(mǎn)著(zhù)無(wú)限的生機和活力!芭蕳l折其榮,將以遺所思”。這兩句主要描寫(xiě)女主人看見(jiàn)庭院中美麗的花樹(shù),引發(fā)對遠客他鄉的游子的思念,于是折下一枝花開(kāi)最盛最美的花枝,想送給自已日夜思念的親人。
古代婦女大多長(cháng)年生活在與外界隔絕的環(huán)境之中,平淡、寂寞寡于變化。因而她們對時(shí)令節序、居處環(huán)境這類(lèi)的變化非常敏感。這些變化往往會(huì )引發(fā)她們思緒情懷的變化。詩(shī)中的女主人公,看見(jiàn)庭院中美麗的花樹(shù),一時(shí)觸動(dòng)了她思念親人的情懷,于是引發(fā)了折花送人的想法和行為。女主人公這一動(dòng)作,充分表現了她對游子思念之情之深之切。
后四句為第二層。描寫(xiě)女主人公內心的感慨。
“馨香盈懷袖”句,是承前對首句“庭中有奇樹(shù)”的具體描寫(xiě)。這株花樹(shù)果然非同尋常,女主人公剛攀折一枝在手,便頓時(shí)感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖;ㄊ沁@樣的美麗和珍貴,但遺憾的是自已所思念的人與自已相距是太遙遠了,是根本無(wú)法送到親人手中的。
如果說(shuō)女主人公她“攀條折其榮”,是因為思緒久積,情不自禁的行動(dòng),可待到折下花來(lái),才猛然想到天遙地遠,這花無(wú)論如何也不可能送到自已思念的親人手中,可以說(shuō)這一殘酷的現實(shí)給予了癡情的女主人公無(wú)情的一擊。我們可以想象,此時(shí)詩(shī)中的女主人公只能是癡癡地手執著(zhù)花兒,久久地站在樹(shù)下,聽(tīng)任香氣充盈懷袖而無(wú)可奈何。這是一幅多么令人傷感的畫(huà)面啊!
從前面六句來(lái)看,詩(shī)人對于庭院中這種奇樹(shù)及其所開(kāi)的珍奇美麗的花,本來(lái)是極力贊揚的?墒亲詈,突然又說(shuō)“此物何足貴”,未免使人有點(diǎn)驚疑。其實(shí),詩(shī)人是借女主人公之口對花落下先抑的一筆,正是為了后揚“但感別經(jīng)時(shí)”這一相思懷念的主題。無(wú)論說(shuō)花的可貴還是不足稀奇,都是為了表達同樣的思想感情。但這一抑一揚,詩(shī)的感情增強了,最后結句也顯得格外突出。詩(shī)寫(xiě)到這里,算結束了。然而題外之意,仍然耐人尋味:主人公折花,原本是為了解脫相思的痛苦,從中得到一點(diǎn)慰藉;而偏偏所思在天涯,花兒無(wú)法送達,反而平白又添了一層苦惱;相思懷念之情更加無(wú)法解脫。
凜凜歲云暮
【原文】
凜凜歲云暮①,螻蛄夕鳴悲②,
涼風(fēng)率已厲③,游子寒無(wú)衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨宿累長(cháng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝④。
良人惟古歡⑤,枉駕惠前綏⑥,
愿得常巧笑⑦,攜手同車(chē)歸。
既來(lái)不須臾⑧,又不處重闈⑨;
亮無(wú)晨風(fēng)翼⑩,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
【注釋】
、賱C凜:言寒氣之甚。②螻蛄:害蟲(chóng),夜喜就燈光飛鳴。③率:大概的意思。厲:猛烈。④“獨宿”兩句:由于長(cháng)期的獨宿,所以分外感到夜長(cháng)。累,積累,增加。容輝,猶言容顏,指下句的“良人”。⑤良人:古代婦女對丈夫的尊稱(chēng)。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛(ài)的情感。⑥枉駕:是說(shuō)不惜委屈自己駕車(chē)而來(lái)。枉,屈也;荩嘿n予的意思。綏:挽人上車(chē)的繩索。⑦常:一作“長(cháng)”。巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩(shī)經(jīng)·衛風(fēng)》,這里是對丈夫親昵的表示。⑧來(lái):指“良人”的入夢(mèng)。不須臾:沒(méi)有一會(huì )兒。須臾,極短的時(shí)間。敘夢(mèng)境的短暫。⑨重闈:猶言深閨。闈,閨門(mén)。寫(xiě)醒后的悲哀,仍然是單身獨宿,“良人”并不在“重闈”之中。⑩亮:信也。晨風(fēng):鳥(niǎo)名,飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《十九首》亦屢見(jiàn)。眄睞(miǎn lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。引領(lǐng)遙相睎:既然沒(méi)有晨風(fēng)的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無(wú)可奈何的心情中,只有遠望寄意,聊以自遣。引領(lǐng),伸長(cháng)脖子,凝神遠望的形象。徙倚:低回也。當然是倚門(mén)而立,低回而無(wú)所見(jiàn),內心感傷。沾:濡濕。扉:門(mén)扇。斜倚門(mén)扉望不到想念的人,“垂涕”自然就“沾雙扉”了。
【譯文】
寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。
冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。
結婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠離家鄉。
獨宿而長(cháng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)的容顏。
夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著(zhù)往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。
但愿此后長(cháng)遠過(guò)著(zhù)歡樂(lè )的日子,生生世世攜手共度此生。
好夢(mèng)不長(cháng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。
只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。
在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(cháng)脖子遠望寄意,聊以自遣。
只有依門(mén)而倚立,低回而無(wú)所見(jiàn),內心的感傷,不禁得垂淚而流滿(mǎn)雙頰了。
【賞析】
這首詩(shī),是寒冬深夜里夢(mèng)境的描寫(xiě),反映出一種因相思而墜入迷離恍惚中的悵惘心情。
詩(shī)中最大問(wèn)題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩(shī)中抒情主人公,即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否是一首怨詩(shī)?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無(wú)異辭,自是一而非二。二、從全詩(shī)口吻看,抒情主人公顯為閨中思婦,是女性無(wú)疑。但第三個(gè)問(wèn)題卻有待斟酌。蓋從“游子無(wú)寒衣”句看,主人公對“游子”是同情的;因“思”極而成“夢(mèng)”,更多的是“感傷”之情。當然,怨與傷相去不遠,傷極亦即成怨。漢代文人詩(shī)已接受“詩(shī)都”熏陶,此詩(shī)尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩(shī)意雖憂(yōu)傷之至而終不及于怨。這在《古詩(shī)十九首》中確是出類(lèi)拔萃之作。
驅車(chē)上東門(mén)
【原文】
驅車(chē)上東門(mén)①,遙望郭北墓②。
白楊何蕭蕭③,松柏夾廣路④。
下有陳死人⑤,杳杳即長(cháng)暮⑥。
潛寐黃泉下,千載永不寤⑦。
浩浩陰陽(yáng)移⑧,年命如朝露⑨。
人生忽如寄⑩,壽無(wú)金石固。
萬(wàn)歲更相迭,圣賢莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
【注釋】
、衮?zhuān)罕捡Y;疾行。東門(mén):洛陽(yáng)東城三門(mén)中最近北的城門(mén),東有三門(mén),最北頭是上東門(mén)。②郭北墓:指洛陽(yáng)城北的北邙山。城陽(yáng)恭王劉祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著(zhù)名的公墓地帶。③白楊:墓地上的樹(shù)木。古代墓地,多種樹(shù)木,用以堅固墓塋的土壤,并作為標志,便于子孫祭掃。蕭蕭:木葉鳴風(fēng)的悲聲。只要有點(diǎn)微風(fēng),白楊葉就會(huì )顫動(dòng),發(fā)出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。④廣路:指墓道。北邙山是富貴人的墓地,墓門(mén)前有寬闊的墓道。⑤陳死人:久死之人。陳,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本義為昏暗。即:就也。長(cháng)暮:猶言長(cháng)夜。夜是暗黑的,人死一入墳墓,就看不到光明,如同在長(cháng)夜之中。⑦黃泉:指深到有泉水的地下。⑧浩浩:水流無(wú)邊無(wú)際的樣子。⑨年命:猶言壽命。朝露:早晨的露水,太陽(yáng)一曬就干。是說(shuō)生命如露水一樣短促。⑩寄:本義為寄居,此處引申為寓居,言不久即歸。萬(wàn)歲:猶言自古。更相迭:是說(shuō)生死更迭,一代送一代,永無(wú)了時(shí)。莫能度:指不能超越這一客觀(guān)規律。度,通“渡”,超越的意思。服食:指服用道家所煉丹藥以求長(cháng)生不老。紈、素:都是白色的絲織品,就是絹。
【譯文】
驅車(chē)出了上東門(mén),回頭遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地。
邙山墓地的白楊樹(shù),長(cháng)風(fēng)搖蕩著(zhù)枝條,萬(wàn)葉翻動(dòng)發(fā)出蕭蕭的聲響,松柏樹(shù)長(cháng)滿(mǎn)墓路的兩邊。
陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長(cháng)夜。
寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái)。
春夏秋冬,流轉無(wú)窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了。
人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅牢,經(jīng)不起多少跌撞。
歲去年來(lái),千歲萬(wàn)歲,往復不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(cháng)生不老。
神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。
還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!
【賞析】
這首詩(shī),是流蕩在洛陽(yáng)的游子,因為看到北邙山的墳墓而觸發(fā)的人生慨嘆。
“人生忽如寄,壽無(wú)金石固。萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度!眰(gè)體生命面對滔滔的時(shí)間長(cháng)河,既彌足珍貴,又卑微渺小。詩(shī)人力求超越舊有的價(jià)值觀(guān)念,作出新的人生選擇。
無(wú)論是露骨宣稱(chēng)為擺脫貧賤而獵取功名,還是公開(kāi)聲言要把握短暫人生而及時(shí)行樂(lè ),總之是喪失了屈原式的執著(zhù)。在舊的理性規范解除之后表現出來(lái)的生命沖動(dòng),由于受到歷史傳統、客觀(guān)環(huán)境和自身文化積淀的束縛,很難獲得健康、樂(lè )觀(guān)的內容和形式。
但值得注意的是,詩(shī)人在感嘆短暫的人生時(shí),雖出言憤激,卻也并非真是甘心頹廢,有人仍在潔身自好,尋覓精神上的永恒。
這首詩(shī)表達主人公對人生如寄的悲嘆,當然也隱含著(zhù)對生命的熱愛(ài),然而對生命的熱愛(ài)最終以只圖眼前快活的形式表現出來(lái),卻是消極頹廢的。
去者日以疏
【原文】
去者日以疏,來(lái)者日以親①。
出郭門(mén)②直視,但見(jiàn)丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪③。
白楊④多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
思還故里閭⑤,欲歸道無(wú)因⑥。
【注釋】
、偃フ、來(lái)者:指客觀(guān)現象中的一切事物。來(lái),一作“生”!吧摺,猶言新生的事物,與“來(lái)”同義。疏:疏遠。日以親:猶言一天比一天親近。親,親近。以,古“以”、“已”通用,義同。②郭門(mén):城外曰郭,“郭門(mén)”就是外城的城門(mén)。③“古墓”兩句:上句是說(shuō),古墓已平,被人犁成田地;下句是說(shuō),墓上的柏樹(shù),被人砍斷,當做柴燒。犁,農具,這里作動(dòng)詞用,就是耕的意思。摧,折斷。④白楊:也是種在丘墓間的樹(shù)木。⑤故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰,二十五家為里,后來(lái)泛指居所,凡是人戶(hù)聚居的地方通稱(chēng)做“里”。閭,本義為里巷的大門(mén)。⑥因:由也。
【譯文】
死去的人歲月長(cháng)了,印象不免由模糊而轉為空虛、幻滅。新生下來(lái)的一輩,原來(lái)自己不熟悉他們,可經(jīng)過(guò)一次次接觸,就會(huì )印象加深而更加親切。
走出郭門(mén),看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。
他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。
白楊為勁風(fēng)所吹,發(fā)出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。
人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長(cháng)期在外的游子,怎不觸目驚心。只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂(lè )。
想要歸返故里,尋找過(guò)去的親情,就是這個(gè)原因了。
【賞析】
本詩(shī)從題材范圍、藝術(shù)境界以至語(yǔ)言風(fēng)格看來(lái),有些近似《驅車(chē)上東門(mén)》,顯然是游子所作。由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艱難、人生如寄,在死生大限的問(wèn)題上,憤激地抒發(fā)了世亂懷歸而不可得的愴痛之感。
明月皎夜光
【原文】
明月皎夜光①,促織鳴東壁②。
玉衡指孟冬③,眾星何歷歷④。
白露沾野草⑤,時(shí)節忽復易⑥。
秋蟬鳴樹(shù)間,玄鳥(niǎo)逝安適。
昔我同門(mén)友⑦,高舉振六翮⑧。
不念攜手好⑨,棄我如遺跡。
南箕北有斗,牽牛不負軛⑩。
良無(wú)盤(pán)石固,虛名復何益?
【注釋】
、兖ㄒ构猓邯q言明夜光。②促織鳴東壁:這句是表明氣候已經(jīng)進(jìn)入漸漸寒冷的深秋。促織,蟋蟀的別名,一作“趣織”,“趣”是“促”的古字。蟋蟀的鳴聲標志著(zhù)秋天的到來(lái),是婦女們忙著(zhù)織寒衣的時(shí)候了。③玉衡指孟冬:是從星空的流轉說(shuō)明秋夜已深。玉衡,北斗七星之一。④歷歷:就是逐個(gè)的意思,眾星行列分明的樣子。⑤白露沾野草:是帶有季節特征的秋天景象。⑥忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。⑦同門(mén)友:同在師門(mén)受學(xué)的朋友。⑧翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角質(zhì)空心的羽軸。這里泛指鳥(niǎo)的翅膀。⑨攜手好:指共患難的交誼。⑩“南箕”兩句:這兩句取《詩(shī)經(jīng)》之語(yǔ),加以變化,用來(lái)比喻“同門(mén)友”空有“同門(mén)”之名而無(wú)真實(shí)友誼。良:確實(shí)。盤(pán):大石,用以象征堅定不移的感情。
【譯文】
皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟清唱著(zhù)。
夜空北斗橫轉,那由玉衡、開(kāi)陽(yáng)、搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!
深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿(mǎn)晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺(jué)中到來(lái)。時(shí)光之流轉有多疾速啊!
而從那枝葉婆娑的樹(shù)影間,又聽(tīng)到了斷續的秋蟬流鳴。怪不得往日的鴻雁(玄鳥(niǎo))都不見(jiàn)了,原來(lái)已是秋雁南歸的時(shí)節了。
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門(mén)好友,先就舉翅高飛,騰達青云了。
今卻成了相見(jiàn)不相識的陌路人。在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了!
遙望星空那“箕星”、“斗星”、“牽!钡男亲,它們既不能顛揚、斟酌和拉車(chē),為什么還要取這樣的名稱(chēng)。
想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱(chēng)著(zhù)同門(mén)之誼的“堅如磐石”;而今“同門(mén)”虛名猶存,磐石友情安在?嘆息和感慨世態(tài)炎涼、虛名又有何用呢?
【賞析】
本詩(shī)是描述一位失意者抱怨顯貴朋友之不念舊誼而不相援引。其怨情系在秋夜獨處之時(shí),由眼前凄清之景物引觸而來(lái)。詩(shī)分三部:前八句寫(xiě)景,中四句敘事,末四句感慨。由景生情,前后呼應,情景交融。
前八句以眼見(jiàn)今夜月色皎潔明亮,早聞蟀在東墻角鳴叫。秋夜獨處,凄清景物,令人悲郁不能寐。仰觀(guān)于天,望見(jiàn)北斗斗柄之玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時(shí)已過(guò)夜半,天空之星星皎潔熠熠,天就將亮。低頭俯察,草上露水晶白,秋亦已深。令人感到時(shí)節變換何等之快速。此時(shí)又若似聽(tīng)到秋蟬凄切之鳴叫,看見(jiàn)燕鳥(niǎo)奮翼之飛逝。
中四句承前兩句,聯(lián)想朋友之貴而棄我說(shuō),以前同窗共學(xué)之老友,皆飛黃騰達,像鴻鵠之奮翅高飛,如今已忘記從前攜手同游,患難與共之好友,將我丟開(kāi)如拋棄一串走過(guò)之足跡。
末四句興感友誼不固,徒知己之虛名復何用。以天空之星,南有箕星,北有斗星。但箕星不能盛物,斗星不能酌漿,牽牛星更是不能負軛,徒有其名而無(wú)其實(shí),故人間友誼若無(wú)盤(pán)石之堅固,徒有同門(mén)友之虛名,又有何用?借南箕、北斗、牽牛之有名無(wú)實(shí),比喻交道之不終。
綜觀(guān)詩(shī)篇,嘆時(shí)物之變異,感節序之流易,因思昔者同門(mén)之友,高舉自?shī)^,乃不念平生久要之好,竟棄我如遺跡然。如南箕不可以簸揚,北斗不可以挹漿,牽牛不可以駕車(chē),是以虛有其名,而不適于用。以興為朋友者毫無(wú)貞固之心,而徒事虛名是無(wú)益也。先寫(xiě)景后抒情,由景而生情,轉換自然,前后呼應,渾然而成。
東城高且長(cháng)
【原文】
東城高且長(cháng),逶迤①自相屬。
回風(fēng)動(dòng)地起②,秋草萋已綠③。
四時(shí)更變化④,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心⑤,蟋蟀傷局促⑥。
蕩滌放情志⑦,何為自結束⑧?
燕趙⑨多佳人,美者顏如玉⑩。
被服羅裳衣,當戶(hù)理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整中帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
【注釋】
、馘藻疲呵鄱d長(cháng)的樣子。②回風(fēng):空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。動(dòng)地起:言風(fēng)力之勁。③已:一作“以”。萋已綠:猶言“綠已萋”,是說(shuō)在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已凄然向盡。萋,通“凄”。綠,是草的生命力的表現。④更變化:謂互相更替變化。更,替。⑤晨風(fēng):鳥(niǎo)名,一種健飛的鳥(niǎo)。懷苦心:即“憂(yōu)心欽欽”之意。⑥蟋蟀:承上文“歲暮”而言。局促:不開(kāi)展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂(yōu)慮。放情志:謂展胸懷。⑧自結束:指自己在思想上拘束自己。結束,猶言拘束。⑨燕趙:今河北一帶是古燕趙之地。⑩如玉:形容膚色潔白。被服:猶言穿著(zhù)。被,披也。理:指“樂(lè )理”,當時(shí)藝人練習音樂(lè )歌唱叫做“樂(lè )理”。弦急、柱促:是一個(gè)現象的兩面,都是表明彈者情感的激動(dòng)。馳情:猶言遐想、深思。中帶:內衣的帶子。一作“衣帶”。沉吟:沉思吟詠。聊:姑且。躑躅:駐足,且前且退貌,是一種極端悲哀的情感的表現。思為雙飛燕:愿與歌者成為“雙飛燕”。銜泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。
【譯文】洛陽(yáng)城東面高高的城墻,曲折綿長(cháng),從鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過(guò)一圈,又回到原處。
轉眼又有秋風(fēng)在大地上激蕩而起,空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng),猶如動(dòng)地般地吹起,使往昔蔥綠的草野霎時(shí)變得凄凄蒼蒼。
四季輪回,轉眼一年又過(guò)去了!
在悵然失意的心境中,就是聽(tīng)那天地間的鳥(niǎo)囀蟲(chóng)鳴,也會(huì )讓人苦悶。晨風(fēng)在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了時(shí)光的流逝與短暫。
何不早些滌除煩憂(yōu),放開(kāi)情懷,去尋求生活的樂(lè )趣呢!
那燕趙之地本來(lái)就有很多的美女,美女容顏如玉般的潔白秀美。
穿著(zhù)羅裳薄衣隨風(fēng)飄逸拂動(dòng),儀態(tài)雍容端坐正習練著(zhù)清商之曲。
因為琴瑟之柱調得太緊促,那琴間竟似驟雨急風(fēng),聽(tīng)來(lái)分外悲婉動(dòng)人。
體味曲中的含義,手在弄著(zhù)衣帶,無(wú)以自遣悵惘的心情,沉吟之余雙足為之躑躅不前。
被佳人深沉的音響感動(dòng),心里遙想著(zhù)與佳人成為“雙飛燕”,銜泥筑巢永結愛(ài)侶。
【賞析】
這首詩(shī)通過(guò)客中生活的一個(gè)偶然現象,反映出詩(shī)人空虛而無(wú)著(zhù)落的現實(shí)苦悶和悲哀,與《西北有高樓》意境相似。
這首詩(shī)不僅描述著(zhù)詩(shī)人目睹的景象,其中還隱隱透露著(zhù)詩(shī)人內心的痛苦騷動(dòng)。生活竟如此重復,單調變化的只有匆匆逝去的無(wú)情時(shí)光。想到人的生命,就如這風(fēng)中的綠草一般,繁茂的春夏一過(guò),便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了時(shí)光流逝的遲暮之悲?這一切似乎都從相反方面,加強著(zhù)詩(shī)人對人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,不如早些滌除煩憂(yōu)、放開(kāi)情懷,去尋求生活的樂(lè )趣。
孟冬寒氣至
【原文】
孟冬①寒氣至,北風(fēng)何慘慄②。
愁多知夜長(cháng)③,仰觀(guān)眾星列④。
三五⑤明月滿(mǎn),四五詹兔缺⑥。
客從遠方來(lái),遺我一書(shū)札⑦。
上言長(cháng)相思⑧,下言久離別⑨。
置書(shū)懷袖中,三歲字不滅⑩。
一心抱區區,懼君不識察。
【注釋】
、倜隙憾镜牡谝粋(gè)月,即十月。孟,長(cháng)也。妾媵生的長(cháng)子稱(chēng)“孟”,正妻生的長(cháng)子稱(chēng)“伯”,后來(lái)統稱(chēng)長(cháng)子。②慘:殘酷、狠毒,或指悲痛、傷心、心情不舒暢。慄:冷得發(fā)抖,這一詞是兼指心理上和生理上的感受。③愁多知夜長(cháng):時(shí)入孟冬,主人公不僅感覺(jué)到“寒氣”,同時(shí)感到“夜長(cháng)”。④列:割、分,“裂”的古字,這里是排列的意思。⑤三五:陰歷十五。⑥四五:陰歷二十。詹兔:即“蟾兔”,民間把月中的黑影叫做“蟾兔”,后來(lái)就成為月的代稱(chēng)。⑦遺:給予、饋贈。書(shū)札:引申為書(shū)信。札,古代用來(lái)寫(xiě)字的小木片。⑧上:謂書(shū)札的開(kāi)頭。言:本義為說(shuō)、說(shuō)話(huà),這里指信中所寫(xiě)。⑨下:謂書(shū)札的結尾。這里是以“上”、“下”概括全書(shū)的主要內容。⑩滅:本義指消滅、滅亡、磨滅。區區:猶拳拳,誠懇而堅定。察:本義是觀(guān)察、仔細看,這里引申為明察、知曉的意思。
【譯文】
農歷十月,寒氣逼人,呼嘯而來(lái)的北風(fēng)多么凜冽,一片肅殺之氣。
滿(mǎn)懷愁思,夜晚更覺(jué)漫長(cháng),抬頭仰望天上羅列的星星。
十五月圓,二十月缺。
有客人從遠地來(lái),帶給我一封信函。
信中先說(shuō)他常常想念著(zhù)我,后面又說(shuō)已經(jīng)分離得太久了。
信收藏在懷袖里,至今已過(guò)三年字跡仍不曾磨滅。
我一心一意愛(ài)著(zhù)你,只怕你不知道這一切。
【賞析】
這是妻子思念丈夫的詩(shī)。丈夫久別,凄然獨處,對于季節的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節、氣候寫(xiě)起。全詩(shī)都是以“我”自訴衷曲的形式寫(xiě)出的。詩(shī)中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態(tài),融入“我”的情緒。
客從遠方來(lái)
【原文】
客從遠方來(lái),遺我一端綺①。
相去萬(wàn)余里,故人心尚爾②!
文彩③雙鴛鴦,裁為合歡被④。
著(zhù)⑤以長(cháng)相思,緣以結不解⑥。
以膠投漆中,誰(shuí)能別離此⑦?
【注釋】
、龠z:給予、饋贈的意思,指客替故人帶來(lái)贈品。綺:綾羅一類(lèi)的絲織品?棾刹噬y的叫“錦”,織成素色花紋的叫做“綺”。一端:即半匹,長(cháng)二丈。②故人:后世習用于朋友,指過(guò)去有交誼的友人。這里是指遠離久別的丈夫。尚:猶也。爾:如此。指思舊之情。③文彩:指綺上面所織的花紋。④合歡被:是指把綺裁成表里兩面合起來(lái)的被,所以有合歡之義,象征夫婦同居的愿望。合歡,原是植物名,漢朝凡是兩面合來(lái)的物件都稱(chēng)為“合歡”。⑤著(zhù):被的裝進(jìn)綿,叫做“著(zhù)”。⑥緣:被的四邊綴以絲縷,叫做“緣”。⑦“以膠”兩句:這兩句說(shuō)膠漆在一起,就混合堅牢而無(wú)法分解,這里用以比喻兩情的融洽無(wú)間。投,本義為投擲,這里是加入混合的意思。
【譯文】
客人風(fēng)塵仆仆,從遠方送來(lái)了一端織有文彩的素緞。
它從萬(wàn)里之外的夫君處捎來(lái),這絲絲縷縷,該包含著(zhù)夫君對我的無(wú)盡關(guān)切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長(cháng),終究有窮盡之時(shí),緣結不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰(shuí)還能將我們分隔?
【賞析】
這首詩(shī)極有章法。它既不寫(xiě)獨守空閨的孤苦,也不寫(xiě)對“故人”的癡念,而是巧妙地截取了“客來(lái)遺綺”這一生活片斷來(lái)描寫(xiě)思婦的心理活動(dòng)。全詩(shī)以“端綺”為生發(fā)點(diǎn),以“故人心尚爾”為情感的策源,以思婦的情感變化為線(xiàn)索,以物寫(xiě)情,以事寫(xiě)入,一氣流走,首尾貫穿,結構嚴謹,略無(wú)松懈。
此詩(shī)的立意很有特色。它不寫(xiě)相思的悲苦,卻充分抒寫(xiě)“客來(lái)遺綺”的歡樂(lè ),把這一短暫的歡樂(lè )反復渲染,編織成對重逢的熱切期待,以此來(lái)掃蕩離愁別緒的陰霾。然而,“客來(lái)遺綺”所激起的驚喜之光是不可能持久的,這一小朵喜悅的火花很快會(huì )在“相去萬(wàn)余里”的現實(shí)面前熄滅。其情之悲之苦,自在不言之中了。
這首詩(shī)巧妙地運用了諧音、雙關(guān)及比喻等手法來(lái)表達思婦的感情。比如,利用“思”與“絲”諧音,把綿綿不斷的相思比作綿長(cháng)的蠶絲;又如用縫被所結的“死結”來(lái)象征夫妻不可分離。篇末“以膠投漆中”的比喻具有以一當十之妙。
明月何皎皎
【原文】
明月何皎皎①,照我羅床幃②。
憂(yōu)愁不能寐③,攬衣④起徘徊。
客⑤行雖云樂(lè ),不如早旋⑥歸。
出戶(hù)獨彷徨⑦,愁思當告⑧誰(shuí)?
引領(lǐng)還入房⑨,淚下沾裳衣⑩。
【注釋】
、兖ǎ罕玖x為潔白明亮。此處是引申義,為光照耀的意思。②羅床幃:指用羅制成的床帳。③寐:睡著(zhù)。④攬:本義指執、持,引申為提、撩起。這里的攬衣猶言披衣。⑤客:本義為寄居、旅居,住在他鄉。這里指詩(shī)人自己,目的在于點(diǎn)出身處異地他鄉的漂泊感。⑥旋:返回或歸來(lái)。⑦彷徨:徘徊的意思。⑧告:本義為報告、上報。此處用為引申義,指把話(huà)說(shuō)給別人聽(tīng)。⑨引領(lǐng):伸著(zhù)脖子遠望。⑩裳衣:一作衣裳。裳,本義為下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿,是裙的一種,不是褲子。淚下:一作下淚。
【譯文】
明月為何這般的皎潔光亮,照著(zhù)我這羅制的床帳。
在這個(gè)不眠之夜,月光惹動(dòng)了游子的愁腸。他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢?
在悵惘中,他打開(kāi)房門(mén)走到外面,四下顧望,只見(jiàn)月光滿(mǎn)地,夜涼如水。滿(mǎn)懷愁緒又向誰(shuí)傾訴呢?
他神色凄然地回到房里,獨自落下淚來(lái)。
【賞析】
本詩(shī)為思婦之作,以其夫客行不歸,憂(yōu)愁而望思之也;蛑^系游子久客思歸之作;或以為系商賈、仕宧、獨醒之人,感慨不得意,撫時(shí)興悲,托辭思歸之作。全詩(shī)共分三部分:首四句即月夜而起空閨之愁。以夜深人靜,明亮之月光,照在我羅綺之床帳,令人更感空閨之孤寂,憂(yōu)愁忽從中來(lái),不能成寐,于是攬衣起床,在閨房中徘徊。中兩句揣測不歸之因并申己之望歸來(lái),以客居在外雖然可樂(lè )之處,但總比不在家好,所以不如早日旋歸。末四句就出戶(hù)入房,彷徨淚下,寫(xiě)出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋門(mén),彷徨不定,其愁苦心思無(wú)從相訴,因延頸企踵遠望,期盼丈夫之歸來(lái),卻不見(jiàn)人影,只得再入房中,失望傷心之余,眼淚不覺(jué)沾濕衣裳。綜觀(guān)詩(shī)篇以月明夜靜,對影寂寥,憂(yōu)愁之感,忽從中來(lái),始而攬衣徘徊,既而出戶(hù)彷徨,終而入房泣涕,情景如畫(huà),意味深遠,沁人肺腑,百讀不厭。
【古詩(shī)】相關(guān)文章:
思鄉古詩(shī)的圖片與古詩(shī)04-20
經(jīng)典古詩(shī)04-18
小學(xué)古詩(shī)寫(xiě)夏天的古詩(shī)04-20
古詩(shī)風(fēng)03-15
古詩(shī)清明04-09
《村居》的古詩(shī)03-17
古詩(shī)鑒賞04-13
乞巧古詩(shī)03-11
杜甫的古詩(shī)12-17