81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

《古詩(shī)·行行重行行》原文賞析

時(shí)間:2024-10-03 06:17:26 古詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析

  《行行重行行》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》中的第一首,是漢末動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。此詩(shī)抒寫(xiě)了一個(gè)女子對遠行在外的丈夫的深切思念之情,以下是小編整理的《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析,希望對大家有所幫助。

《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析

  《古詩(shī)十九首·行行重行行》

  行行重行行,與君生別離。

  相去萬(wàn)余里,各在天一涯;

  道路阻且長(cháng),會(huì )面安可知!

  胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。

  相去日已遠,衣帶日已緩;

  浮云蔽白日,游子不顧反。

  思君令人老,歲月忽已晚。

  棄捐勿復道,努力加餐飯!

  意譯:

  離開(kāi)了我,你不停地走啊不停地走,

  我和你雖然活著(zhù),卻如同死了一樣被永遠地分離!

  現在,你和我相距萬(wàn)里是多么地遙遠啊,

  好象你在天的那一邊,我在天的這一頭!

  路途是多么的艱險而且又是那么的遙遠啊,

  我和你之間今生不知還能不能再見(jiàn)?

  北方的馬兒總是依戀著(zhù)北風(fēng)奔跑嘶鳴啊,

  南方的鳥(niǎo)兒做巢也總是向著(zhù)南方的樹(shù)枝。

  你和我分別的日子是越來(lái)越遠了啊,

  思念你啊我日見(jiàn)消瘦連衣服也寬松了不少!

  飄蕩的浮云遮住了太陽(yáng)啊,

  遠行他鄉的游子顧不得回家。

  思念你使我變得衰老了啊,

  歲月飛逝又是一年!

  唉!這些傷心的事都不要說(shuō)了啊,

  只希望你和我都努力加餐各自保重吧!

  賞析:

  全詩(shī)共十六句,從內容上可分作兩層。前六句為第一層,寫(xiě)別離;后十句為第二層,寫(xiě)相思。

  第一層( 前六句 )寫(xiě)別離,主要抒寫(xiě)別離的狀況。

  一、二句是寫(xiě)思婦抒寫(xiě)別離時(shí)的眼中所見(jiàn)之景象和內心的感受。從側面揭示了東漢末年社會(huì )的動(dòng)蕩不寧的社會(huì )現實(shí)。

  “行行重行行,與君生別離!薄爸亍保阂鬰hóng。

  又。作行而不止之意講。 “君”:你的尊稱(chēng),當指女主人公的丈夫,即遠行未歸的游子!吧鷦e離”:古代流行的成語(yǔ),與死別離相對。語(yǔ)出《楚辭.九歌.少司命》:“樂(lè )莫樂(lè )兮新相知,悲莫悲兮生別離!币徽f(shuō)“生別離”之“生”不作與“死”相對舉之意講,而作“硬生生”之“生”字之意講。如吳淇《古詩(shī)十九首定論》就采用此說(shuō)來(lái)解釋?zhuān)骸吧之斀庾錾熘,猶云生生未當別而別離也!惫P者認為此說(shuō)單就文學(xué)欣賞而言也符合原詩(shī)之意境的。

  首句“行行重行行”,是抒寫(xiě)思婦在別離時(shí)眼中所見(jiàn)之景象。全句五字,連疊四個(gè)“行”,中僅以一個(gè)“重”字連綴其間!靶行小,即走啊走啊之意。 “重行行”,即又不停地行走啊行走之意。首句一開(kāi)始便緊緊地抓著(zhù)讀者的心,讀之使人眼前仿佛浮現出一幅遠行之人拖著(zhù)沉重的腳步,一步三回頭,漸行漸遠的畫(huà)面。給人一種隨著(zhù)游子的不停地行走,時(shí)間在不斷地過(guò)去,路程在不斷地延長(cháng),似乎游子從此一去便不再有復還的沉重而又壓抑的感覺(jué),一時(shí)間仿佛有種痛苦傷感的氛圍,立即籠罩著(zhù)全詩(shī)。葉迦瑩教授對此句評價(jià)甚高,認為首句五字看似簡(jiǎn)單平易,樸質(zhì)自然,完全沒(méi)有絲毫安排雕飾的用意存在于其間;而且若以后世聲律之說(shuō)四聲八病來(lái)評析它可以說(shuō)它還通身是病。如全句五字都是平聲字,且有四字用字重復。但人們讀起它來(lái)卻不但未嘗覺(jué)得有任何違拗啞澀之感,反而覺(jué)得它就恰好正是這五個(gè)字才真正寫(xiě)出了人們離別時(shí)所共有的一份感覺(jué)和聲音,讀之給人的感覺(jué)它仿佛是“天籟”之音。

  次句“與君生別離”是抒寫(xiě)思婦別離時(shí)的內心感受!芭c君”二字表現出思婦與游子關(guān)系之親切。而“生別離”三字則又表出思婦對此之無(wú)奈與不甘和難舍之情!皠e離”是人類(lèi)最普遍最不可避免的悲苦之情。而“別離”又可分為“死別”和“生別”兩種。而“生別”之悲苦則又重于“死別”!八绖e”于人一時(shí)間雖然說(shuō)是一件非常痛苦的事情,但對死者而言這一別則意味著(zhù)一了百了了;對活著(zhù)的人而言,則又因為它是一種無(wú)可挽回的生命終結,隨著(zhù)時(shí)間的流逝其心靈的悲苦也會(huì )慢慢地得到平復。而“生別”則不同,“生別”則是兩個(gè)相愛(ài)的人因生存的需要,而不得不分開(kāi),從此天各一方。因為對方尚在人世,只要活著(zhù)便尚有相聚的希望,而有希望便會(huì )有期盼,又因有期盼便會(huì )產(chǎn)生相思之情。所以,只要對方活著(zhù)一天,其煎熬痛苦思念之情便與之相伴隨著(zhù)相愛(ài)雙方活著(zhù)的每一天。

  三、四、五、六句是抒寫(xiě)思婦在別離之后的心理活動(dòng)。

  “相去萬(wàn)余里,各在天一涯。道路阻且長(cháng),會(huì )面安可知!”

  “相去萬(wàn)余里,各在天一涯”是思婦的想象之詞。與游子分別已有相當長(cháng)的一段時(shí)間了,由于音訊杳無(wú),不知游子已去了什么地方,在思婦看來(lái)她與游子之間的距離恐怕已經(jīng)有萬(wàn)里之遙了吧,當然這里的“萬(wàn)余里”不可著(zhù)實(shí)來(lái)講,只不過(guò)是極言距離之遙遠之意。既然是相隔萬(wàn)里,所以在思婦看來(lái),自然是以君之行處為天涯;游子離家萬(wàn)里,當然也是以故鄉與思婦為天涯。所以詩(shī)人說(shuō)是“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”了。

  “道路阻且長(cháng),會(huì )面安可知!” “道路阻且長(cháng)”,在句意上緊承上句“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”而來(lái)。此句語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》:“溯洄從之,道阻且長(cháng)! “阻”,指道路上的障礙;“長(cháng)”,指道路間的距離。但在此句“道路阻且長(cháng)”中,其“阻”和“長(cháng)”的含義比之《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中的原義則更為泛。游子去鄉萬(wàn)里,與思婦是各在天一涯,其間路途之遙遠,這是與《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中在水一方的伊人間的距離是不可比的;而且其間的障礙“阻”擋也不僅僅只是只有一水相隔,思婦與游子相距萬(wàn)里其中不知有多少高山大河障礙阻擋其間。再加上當時(shí)東漢末年社會(huì )動(dòng)亂,戰爭頻繁,更增加了路途之艱險。因此對思婦而言此生可以說(shuō)已經(jīng)不存在什么見(jiàn)面的希望了。所以思婦在此自然地發(fā)出“會(huì )面安可知!”這一充滿(mǎn)相思之苦和絕望之悲的哀吟和嘆息。

  第二層( 后十句 )寫(xiě)相思。

  “胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝!边@兩句是用比興的手法,說(shuō)明自然界的飛禽走獸都有思念故土的本能和情感!昂R”:指北方的馬!耙馈保鹤饕缿僦v。一說(shuō)作“嘶鳴”講!霸进B(niǎo)”:指南方的鳥(niǎo)。古代的“越”指今廣東福建一帶地區,代指南方!昂R依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝!笔枪糯(shī)歌中常用的比喻。它主要有兩種含義,一種是不忘本,如李善《文選注》引《韓詩(shī)外傳》“詩(shī)曰‘代馬依北風(fēng),飛鳥(niǎo)棲故里’皆不忘本之謂也”。一種是《吳越春秋》:“胡馬依北風(fēng)而立,越燕望海日而熙,同類(lèi)相親之義也”。無(wú)論是“不忘本”,還是“同類(lèi)相親”,都是用來(lái)比喻人不忘鄉土的情感的。

  第七、八句,是全詩(shī)由寫(xiě)別離轉入寫(xiě)相思的過(guò)渡句。詩(shī)人于極度的思念中展開(kāi)了豐富的聯(lián)想:用比興的手法,連用兩個(gè)表面上看來(lái)似乎與上下文并不相連貫的比喻,來(lái)說(shuō)明動(dòng)物尚且有不忘故土的本能,你看生長(cháng)在北方的馬兒即使離開(kāi)了北方,但是一旦北風(fēng)吹起來(lái)了便會(huì )依戀著(zhù)北風(fēng)嘶嗚;生長(cháng)在南方的鳥(niǎo)兒即使離開(kāi)了南方,但是它做窩也要選擇向南的樹(shù)枝,作為離鄉的游子,難道你不思念故土嗎?因此說(shuō)這兩句的真正用意是暗示、提醒游子,禽獸尚且如此,你作為人且能無(wú)情?

  “相去日已遠,衣帶日已緩;”這兩句是實(shí)寫(xiě)自已相思之深苦。 “遠”:這里當時(shí)間久長(cháng)講。這里的“相去日已遠”,與前面的“相去萬(wàn)余里”遙相呼應。表面上看兩次“相去”似乎是簡(jiǎn)單的重復,其實(shí)不然。 第一次與“萬(wàn)余里”組合,指兩地相距之遠;第二次與“日已遠”組合,指夫妻別離時(shí)間之長(cháng)!熬彙保哼@里當寬松講!跋嗳ト找堰h,”是說(shuō)離別的時(shí)間之久!耙聨找丫彙,是言其相思之深之苦。思婦思念游子,隨著(zhù)時(shí)間的流逝,其思念之情愈加濃烈,以至于茶飯無(wú)思,人是一天一天地消瘦下去,身上穿的衣服也覺(jué)得是愈來(lái)愈寬松起來(lái)。這兩句表面上是寫(xiě)思婦對自已衣著(zhù)形體的感受變化,實(shí)則表現了自已對游子的相思之深苦。

  “浮云蔽白日,游子不顧反” 。這兩句是寫(xiě)思婦在思念哀怨中產(chǎn)生的懷疑和憂(yōu)慮!案≡票伟兹铡笔枪糯盍餍械囊环N比喻。一般用于讒臣之蔽賢,“浮云”常用來(lái)喻讒臣;“白日”常用來(lái)喻君王。同時(shí),古人也常用日、月來(lái)比喻男人或丈夫。而在此句中,“浮云蔽白日”究競作何種理解?歷來(lái)注家見(jiàn)解不一。而我則贊同張玉谷《古詩(shī)十九首賞析》中的見(jiàn)解:“浮云蔽日,喻有所惑,游不顧反,點(diǎn)出負心! 對此,馬茂元教授也認為在我國古代封建社會(huì )里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系,在觀(guān)念上是統一的。因此,他們認為這里的“浮云”是用來(lái)喻指游子在外結識的新歡;而“白日”則是用來(lái)喻指遠游未歸的游子。

  這兩句是寫(xiě)思婦的想象。游子外出久久未歸,是不是他在外結識了新歡,而不顧我在家的思念和哀痛,不想返回故土?這是思婦獨自在家,于久久的思念哀怨之中難免產(chǎn)生的懷疑和憂(yōu)慮。但是值得注意的是,即使思婦是這樣的懷疑和憂(yōu)慮,但是她對久久未歸的游子,還是滿(mǎn)懷著(zhù)濃濃的愛(ài)意和諒解,仍然把游子比作燦爛的白日,仍然把游子久久未歸看作是他不是不愿返回故土,而是因不得已的原因而顧不上返回故土。讀這兩句詩(shī),我們可在思婦的哀怨憂(yōu)慮之中體會(huì )出我國古代婦女溫柔敦厚的傳統美德!

  “思君令人老,歲月忽已晚! 這兩句是繼續寫(xiě)思婦內心相思的苦痛和感受!八季钊死稀彼紜D在長(cháng)期的思念憂(yōu)慮哀傷之中,深深地感受到身心之疲憊和憔悴,恍惚之間,似乎容顏已老,紅顏不在;時(shí)間也在飛速地流逝,仿佛之間又過(guò)去了一年。這里的“思君令人老”當然并不是指因相思而使人的年齡老大,而是指主人公內心的感覺(jué),人本不老,而心情的憂(yōu)傷,致使形體上的消瘦,好象使人衰老了一樣!皻q月忽已晚”,也不是說(shuō)時(shí)間的早晚,而是說(shuō)時(shí)間流逝之迅速。古人將一年之尾謂之“歲晚”,一生之尾也謂之“歲晚”,而人的一生又有多少個(gè)年尾“歲晚”呢?此句慨嘆人生歲月匆匆,年華易逝。

  “棄捐勿復道,努力加餐飯!” “棄捐”:猶言丟下之意!拔饛偷馈保翰灰僬f(shuō)了。因為這些相思憂(yōu)愁現在是說(shuō)也無(wú)用, 多說(shuō)不過(guò)是徒增傷心罷了!芭Α保哼@里有不可為而為之之意!凹硬惋垺保菏钱敃r(shí)社會(huì )上習用的一種最親切的勸慰別人的成語(yǔ)。如《樂(lè )府.相和歌辭.飲馬長(cháng)城窟行》:“長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?上有‘加餐飯’,下有‘長(cháng)相思’”。 “努力加餐飯”,加餐飯在日常生活中應當是一件很平常的一件事,但由于主人公是終日相思憂(yōu)慮不止,可以說(shuō)是到了百事無(wú)趣,茶飯不思的地步,要想加餐飯又何嘗容易做到,,所以才只有要努力去為之才行。這兩個(gè)字之加看是簡(jiǎn)單,實(shí)則“充滿(mǎn)了對于絕望的不甘與在絕望中強自?huà)暝С值目嘈摹?見(jiàn)《迦瑩論詩(shī)叢稿.一組易懂而難解的好詩(shī)》 )。

  對最后兩句詩(shī)的解說(shuō)歷來(lái)是眾說(shuō)紛紜,但歸結起來(lái)主要有以下兩種: 對“棄捐勿復道”句而言,一種是把游子當作負心漢,把思婦當作棄婦的前提上來(lái)解釋?zhuān)皸壘琛本徒庾鞅粧仐墧R置之意,那么這句的意思就是說(shuō)這些被拋棄的悲哀和痛苦不再去說(shuō)它了;一種是不把游子當作負心漢,把思婦當作棄婦的前提上,來(lái)解釋“棄捐”, “棄捐”就解作為丟開(kāi)一邊的意思,,那么這句的意思就是說(shuō)這些相思憂(yōu)愁和悲苦,暫且拋開(kāi)不要再去說(shuō)它了。對“努力加餐飯”句而言,所存在的兩種解說(shuō)是承上句而來(lái)的。一種是說(shuō)自已雖然被痛苦地拋棄了,但自已也不去憂(yōu)傷不去提它了,只是希望負心的游子你還是努力加餐自已多多保重吧!一種是說(shuō)此句是自我勸勉之詞,意思是說(shuō)把相思憂(yōu)愁這些傷心的事都丟開(kāi)一邊不去說(shuō)它了,自已還是努力加餐,自已保重吧!

  筆者認為在人性本美好和不違背詩(shī)意的前提下,把“棄捐勿復道”作第二種解說(shuō);把“努力加餐飯”在作第二種解說(shuō)的基礎上,理解為既是思婦對自已,也是對游子的相互寬慰和勉勵為更好。因此,對最后兩句筆者認為是否應當這樣來(lái)理解為好:寫(xiě)思婦從相思的哀怨感傷中回到現實(shí)后的自我寬慰和勉勵。既然一味地痛苦相思,憂(yōu)慮擔心,也于人了無(wú)裨益,不起作用,反而只會(huì )是使人身心憔悴,容顏易老。因此,不如把相思離愁暫置一邊,不要去管它了,你和我都各自努力加餐,保重好身體,以待來(lái)日相會(huì )吧!若這樣去理解,則此句便充分地體現了我國古代婦女溫柔敦厚的品性,即使是在這亂世人生中,也依然顯露出了恩愛(ài)夫妻間相愛(ài)不渝的崇高情感。我想這樣理解應該不違詩(shī)的本意吧!

  這首了詩(shī)語(yǔ)言平常樸實(shí),具有淳樸清新的民歌風(fēng)格。在詩(shī)的內容描寫(xiě)手法上,是虛實(shí)相生,托物比興;回環(huán)往復,轉換變化,層層深入;時(shí)而寫(xiě)實(shí),使人如見(jiàn)其景其人,時(shí)而虛寫(xiě),使人想象聯(lián)翩,時(shí)而滿(mǎn)懷希望,時(shí)而憂(yōu)心欲絕,時(shí)而憂(yōu)怨逼人,時(shí)而又寬勉自勵使人又希冀頓生。讀之使人感情隨之起伏變化,且讀后也使人意味橫生,回味無(wú)窮。更為重要的一點(diǎn)是筆者認為,讀此詩(shī)不僅僅能滿(mǎn)足我們欣賞的需要,而且它還有重要的現實(shí)意義。如詩(shī)中女主人公遭受如此相思之苦,但她最后并沒(méi)有沉溺于中,而是幡然醒悟,要把憂(yōu)傷和痛苦暫時(shí)拋卻,努力加餐保重身體,以待來(lái)日能與相愛(ài)的人重聚。詩(shī)中女人公這一自毅,堅強和明智的行為,難道不值得今天的我們敬佩和效法嗎?

  創(chuàng )作背景

  這是反映思婦離愁別恨的詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認為中國早期詩(shī)歌是一個(gè)復制系統,找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者!辈⒄J為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀以來(lái)的主流觀(guān)點(diǎn)。今人一般認為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。至于《行行重行行》的具體創(chuàng )作時(shí)間,難以考證。

【《古詩(shī)·行行重行行》原文賞析】相關(guān)文章:

《行行重行行》古詩(shī)十九首之一原文閱讀與翻譯賞析03-07

古詩(shī)《行行游且獵篇》原文及賞析06-25

古詩(shī)十九首之《行行重行行》審美賞析05-08

《浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)》原文及古詩(shī)詞賞析05-23

古詩(shī)行行重行行拼音版朗讀鑒賞10-10

浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)原文及賞析06-20

浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)原文賞析05-25

浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)原文、賞析07-30

《浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)》原文及賞析11-25