- 相關(guān)推薦
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析
《子夜四時(shí)歌四首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)分別以四時(shí)情景寫(xiě)了四件事。下面是小編整理的李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析,一起來(lái)看看吧。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析 篇1
子夜吳歌
李白
秋 歌
長(cháng)安一片月, 萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡, 總是玉關(guān)情。
何日平胡虜, 良人罷遠征?
冬 歌
明朝驛使發(fā), 一夜絮征袍。
素手抽針冷, 那堪把剪刀。
裁縫寄遠道, 幾日到臨洮?
注釋?zhuān)?/strong>
、僮右箙歉瑁毫瘶(lè )府吳聲歌曲!短茣(shū)·樂(lè )志》:“《子夜吳歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過(guò)哀苦!薄稑(lè )府解題》:“后人更為四時(shí)行樂(lè )之詞,謂之《子夜四時(shí)歌》!崩畎椎摹蹲右箙歉琛芬彩欠衷佀募,這是第三首《秋歌》。并由原來(lái)的五言四句擴展為五言六句。
、谝黄拢阂黄嵉脑鹿。
、廴f(wàn)戶(hù):千家萬(wàn)戶(hù)。搗衣:洗衣時(shí)將衣服放在砧石上用棒捶打。
、艽挡槐M:吹不掉之意。
、萦耜P(guān):玉門(mén)關(guān)。這兩句說(shuō)颯颯秋風(fēng),驅散不了內心的愁思,而是更加勾起了對遠方征人的懷念。
、奁胶敚浩蕉ㄇ謹_邊境的敵人。
、吡既耍褐格v守邊地的丈夫。罷:結束。
譯文:
秋月皎潔長(cháng)安城一片光明,
家家戶(hù)戶(hù)傳來(lái)?yè)v衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,
聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
什么時(shí)候才能把敵人平定,
丈夫就可以結束漫長(cháng)征途。
賞析:
全寫(xiě)征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫(xiě)愛(ài)情,卻字字滲透著(zhù)真摯情意;雖沒(méi)有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調用意,都沒(méi)有脫離邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著(zhù)對邊關(guān)思念的深情。讀來(lái)讓人怦然心動(dòng)。結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
題一作《子夜四時(shí)歌》,共四首,寫(xiě)春夏秋冬四時(shí)。這里所選是第三、四首。六朝樂(lè )府《清商曲·吳聲歌曲》即有《子夜四時(shí)歌》,為作者所承,因屬吳聲曲,故又稱(chēng)《子夜吳歌》。此體向作四句,內容多寫(xiě)女子思念情人的哀怨,作六句是詩(shī)人的創(chuàng )造,而用以寫(xiě)思念征夫的情緒更具有時(shí)代之新意。
先說(shuō)《秋歌》;\統而言,它的手法是先景語(yǔ)后情語(yǔ),而情景始終交融!伴L(cháng)安一片月”,是寫(xiě)景同時(shí)又是緊扣題面寫(xiě)出“秋月?lián)P明輝”的季節特點(diǎn)。而見(jiàn)月懷人乃古典詩(shī)歌傳統的表現方法,加之秋來(lái)是趕制征衣的季節,故寫(xiě)月亦有興義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶(hù)簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長(cháng)安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”、“萬(wàn)戶(hù)”,寫(xiě)光寫(xiě)聲,似對非對,措語(yǔ)天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著(zhù)“總是”二字,情思益見(jiàn)深長(cháng)。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的.境界,見(jiàn)境不見(jiàn)人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。無(wú)怪王夫之說(shuō):“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!(《唐詩(shī)評選》)此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日平胡虜,良人罷遠征?”過(guò)分偏愛(ài)“含蓄”的讀者責難道:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺(jué)渾含無(wú)盡!(田同之《西圃詩(shī)說(shuō)》)其實(shí)未必然!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原不必故作吞吐語(yǔ)。而從內容上看,正如沈德潛指出:“本閨情語(yǔ)而忽冀罷征”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》),使詩(shī)歌思想內容大大深化,更具社會(huì )意義,表現出古代勞動(dòng)人民冀求過(guò)和平生活的善良愿望。全詩(shī)手法如同電影,李白《子夜吳歌》鑒賞有畫(huà)面,有“畫(huà)外音”。月照長(cháng)安萬(wàn)戶(hù)。風(fēng)送砧聲;胗耖T(mén)關(guān)外荒寒的月景。插曲:“何日平胡虜,良人罷遠征!薄@是多么有意味的詩(shī)境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫(huà)面的有機組成部分,在畫(huà)外亦在畫(huà)中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此可以說(shuō),《秋歌》正面寫(xiě)到思情,而有不盡之情。
《冬歌》則全是另一種寫(xiě)法。不寫(xiě)景而寫(xiě)人敘事,通過(guò)一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現思念征夫的感情。事件被安排在一個(gè)有意味的時(shí)刻──傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強了此詩(shī)的情節性和戲劇味。一個(gè)“趕”字,不曾明寫(xiě),但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩(shī)中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過(guò)程,作者有所取舍,只寫(xiě)拈針把剪的感覺(jué),突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺(jué)很冷,還要握那冰冷的剪刀!袄洹北闱泻稀岸琛,更重要的是有助于情節的生動(dòng)性。天氣的嚴寒,使“敢將十指夸針巧”的女子不那么得心應手了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫(huà)出!懊鞒A使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,“夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂(yōu)夫”(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會(huì )想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無(wú)字處表出。讀者似乎又看見(jiàn)她一邊呵著(zhù)手一邊趕裁、趕絮、趕縫!耙灰剐跽髋邸,言簡(jiǎn)而意足,看來(lái)大功告成,她應該大大松口氣了?墒,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來(lái),路是這樣遠,“寒到身邊衣到無(wú)”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車(chē)加緊了!安每p寄遠道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問(wèn),含多少深情呵!肚锔琛氛鏆w結到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側面落筆,通過(guò)形象刻畫(huà)與心理描寫(xiě)結合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達了詩(shī)歌主題。結構上一波未平,一波又起,起得突兀,結得意遠,情節生動(dòng)感人。
如果說(shuō)《秋歌》是以間接方式塑造了長(cháng)安女子的群像,《冬歌》則通過(guò)個(gè)體形象以表現出社會(huì )一般,二歌典型性均強。其語(yǔ)言的明轉天然,形象的鮮明集中,音調的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,彼此并無(wú)二致,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠,篇不可以句摘,句不可以字求”(《詩(shī)藪·內編》卷二)的佳作。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析 篇2
【詩(shī)句】長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情
【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。
【譯注1】搗衣: 古人在縫衣之前,把衣料捶平。句意: 長(cháng)安城的月夜,只聽(tīng)見(jiàn)千家萬(wàn)戶(hù)的搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡的,是那搗衣女子們懷念遠戍玉門(mén)關(guān)丈夫的情思。表現了作者對統治階級窮兵黷武的譴責
清王夫之 《薑齋詩(shī)話(huà)》 卷二: “景中情者,如 ‘長(cháng)安一片月’,自然是孤棲憶遠之情! 又 《唐詩(shī)評選》: “前四句是天壤間生成好句,被太白拾得! 清田同之 《西圃詩(shī)說(shuō)》:“李太白《子夜吳歌》,余竊謂刪去末二句作絕句,更覺(jué)渾含無(wú)盡!
【譯注2】
長(cháng)安夜空, 秋月高懸,千家萬(wàn)戶(hù)的搗衣聲此起彼伏,這是思婦為遠征的丈夫趕制冬 衣的情景。習習秋風(fēng),吹不盡征婦對玉門(mén)關(guān)外征戍人的思念之情!翱 是”二字更為深沉,凝煉地道破了征婦綿綿無(wú)盡的離愁,“一片月”象 征出思婦切盼團聚的心情。
【全詩(shī)】
子夜吳歌·秋歌
[唐] 李白,
長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
【集評】 清·王夫之:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!(《唐詩(shī)評選》)
清·沈德潛:“詩(shī)貴寄意,有言在此而意在彼者。李太白《子夜吳歌》本閨情語(yǔ),而忽冀罷征;《經(jīng)下邳圮橋》本懷子房,而意在自寓;《遠別離》本詠英皇,而借以咎肅宗之不振、李輔國之擅權!(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》卷下)
又:“不言朝家之黷武,而言胡虜之未平,立言溫厚!(《唐詩(shī)別裁集》卷二)
【總案】 《子夜吳歌》是一首表現男女愛(ài)情的樂(lè )府民歌,屬《吳聲歌曲》,相傳為晉朝名叫子夜的女子所創(chuàng )作。六朝樂(lè )府舊題為五言四句,李白增為六句。原詩(shī)共四首,分寫(xiě)春、夏、秋、冬四時(shí),本篇為秋歌,是其中第三首。詩(shī)借月夜秋風(fēng)中的“搗衣聲”傳達出閨中少婦對遠戍征人的無(wú)比思念之情和要求結束戰爭,以便與親人團聚、恢復和平生活的愿望!昂稳掌胶,良人罷遠征”,希望早日停戰,丈夫歸來(lái),這是上文的'自然引伸,也是對內容主題的深化,于此可見(jiàn)詩(shī)人獨創(chuàng )的匠心。詩(shī)的語(yǔ)言自然洗煉,格調清麗婉轉,具有濃厚的樂(lè )府民歌的風(fēng)味。
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析 篇3
子夜吳歌·秋歌
李白〔唐代〕
原文:
長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文
秋月皎潔長(cháng)安城一片光明,家家戶(hù)戶(hù)傳來(lái)?yè)v衣聲。?砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。何時(shí)才能平息邊境戰爭,夫君就可以結束漫長(cháng)征途。
注釋
一片月:一片皎潔的月光。萬(wàn)戶(hù):千家萬(wàn)戶(hù)。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過(guò)頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。吹不盡:吹不散。玉關(guān):玉門(mén)關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。良人:古時(shí)婦女對丈夫的稱(chēng)呼!对(shī)·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見(jiàn)此良人!绷T:結束。
賞析
全詩(shī)寫(xiě)征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,未望早日結束戰爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫(xiě)愛(ài)情,卻字字滲透著(zhù)真摯情意;雖沒(méi)有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調用意,都沒(méi)有脫離邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面涼一片平靜,但搗更聲中卻蘊含著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著(zhù)對邊關(guān)思念的深情。讀來(lái)讓人怦然心動(dòng)。結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
開(kāi)篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽(yù)為“天壤間生成好句”(《唐詩(shī)評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風(fēng)習習,真是一幅充滿(mǎn)秋意的.絕妙圖景。然而,“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國維《人間詞話(huà)》),前三句分寫(xiě)秋月、秋聲和秋風(fēng),從視覺(jué)到聽(tīng)覺(jué),再到觸覺(jué),都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發(fā)相思之情的媒介;搗更聲說(shuō)明婦女們正在為戍邊親人作趕制征更的準備(古時(shí)裁更前必先將布帛搗平搗軟),其本身就包含著(zhù)深厚的關(guān)切、思念之情;而秋風(fēng)則最易逗起人的情思和愁緒。
對飽經(jīng)離別之苦的人來(lái)說(shuō),這三者有一于此,便難以忍受了,何況它們全都聚集在一起?更何況在月白風(fēng)清的夜晚,整個(gè)長(cháng)安城都響徹那令人心碎的“萬(wàn)戶(hù)”搗更之聲!這種時(shí)刻,有誰(shuí)能不為這凄涼而又熱烈的氣氛所感染呢?“總是玉關(guān)情”,一語(yǔ)作結,力抵千鈞。
情而冠以“玉關(guān)”,令人聯(lián)想到遙遠的邊塞,益覺(jué)此情之深長(cháng);句首著(zhù)一“總是”,將前三句目中所見(jiàn)、耳中所聞和肌膚所感囊括凈盡,極力突出此情充塞于天地之間,無(wú)所不在。詩(shī)寫(xiě)到這里,整個(gè)氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日平胡虜,良人罷遠征?”盼望戰事的早日結束,向往和平安定的生活,這既是詩(shī)人的愿望,也是征婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩(shī)主旨更加深刻,而且使“玉關(guān)情”愈發(fā)濃厚。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《臨路歌》全詩(shī)翻譯與賞析11-09
李白《丁督護歌》全詩(shī)翻譯與賞析04-19
李白《襄陽(yáng)歌》全詩(shī)注釋與賞析04-20
李白《子夜秋歌》詩(shī)詞08-08
李白《秋下荊門(mén)》全詩(shī)翻譯與賞析04-18
《秋下荊門(mén)》李白全詩(shī)翻譯及賞析10-12
李白的詩(shī)《秋浦歌》01-13