- 相關(guān)推薦
李白《贈從弟冽》全詩(shī)注釋翻譯
贈從弟冽⑴
李白
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞⑵。
獻主昔云是,今來(lái)方覺(jué)迷。
自居漆園北,久別咸陽(yáng)西。
風(fēng)飄落日去,節變流鶯啼。
桃李寒未開(kāi),幽關(guān)豈來(lái)蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊⑶。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰(shuí)相攜。
傅說(shuō)降霖雨,公輸造云梯⑷。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報國有長(cháng)策,成功羞執珪。
無(wú)由謁明主,杖策還蓬藜。
他年爾相訪(fǎng),知我在磻溪⑸。
注釋?zhuān)?/strong>
、艔牡苜豪钯,李白的堂弟,曾在山東幫助李白續娶了一位劉姓婦人。
、浦貎r(jià):一作“高價(jià)”。
、莵(lái)蹊:一作“成蹊”。
、雀嫡f(shuō):殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。公輸:公輸盤(pán),即木匠祖師魯班。
、磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚(yú)的地方。
譯文:
楚人不知道什么是鳳凰,花高價(jià)求購,卻買(mǎi)到山雞。
以前還以為是美文獻主,現在看來(lái)自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開(kāi)咸陽(yáng)已經(jīng)很久了。
風(fēng)吹著(zhù)落日遠去,氣節變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒(méi)有開(kāi)放,此處仍然幽靜,怎么會(huì )下自成蹊?
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來(lái)了。
太陽(yáng)一出,布谷鳥(niǎo)歡鳴,田家開(kāi)始鋤地犁田。
我卻沒(méi)有土地,誰(shuí)可以伸手拉我一把?
傅說(shuō)治理天下,普施霖雨,公輸盤(pán)卻喜歡造云梯去戰爭。
對外族作戰沒(méi)有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報國有良好的計謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
沒(méi)有途徑去謁見(jiàn)皇上,拄著(zhù)拐杖回到草房。
那年你再來(lái)看我的話(huà),要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過(guò)大魚(yú)的磻溪。
五言古詩(shī)《贈從弟冽》是詩(shī)人遭讒“賜金放還”離開(kāi)長(cháng)安以后游東魯時(shí)所作。據《笑林》記載:從前楚國有個(gè)人,看見(jiàn)一只雞,以為是鳳凰,就高價(jià)買(mǎi)了來(lái),打算獻給楚王。詩(shī)人用這個(gè)故事是說(shuō),自己是一只鳳凰,而那些當朝權貴有眼無(wú)珠,棄而不用;他們珍視的卻是無(wú)才能無(wú)德行的山雞。
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞。
兩句詩(shī)表達了詩(shī)人懷才不遇的感慨,具寓言特色,蘊含深沉,耐人尋味。
【李白《贈從弟冽》全詩(shī)注釋翻譯】相關(guān)文章:
李白《贈內》全詩(shī)翻譯賞析08-16
李白《北風(fēng)行》全詩(shī)賞析與注釋翻譯10-11
李白《贈汪倫》全詩(shī)翻譯賞析09-27
李白《贈孟浩然》全詩(shī)翻譯賞析08-27
李白將進(jìn)酒全詩(shī)及注釋07-10
李白《玉壺吟》全詩(shī)注釋09-26