- 相關(guān)推薦
李白《哭宣城善釀紀叟》全詩(shī)翻譯與賞析
哭宣城善釀紀叟
李白
紀叟黃泉里, 還應釀老春。
夜臺無(wú)李白, 沽酒與何人?
翻譯:
紀老頭啊紀老頭,你現在黃泉之下干什么?一定還是在釀造你的紀氏老春燒酒。
可現在李白還沒(méi)有去九泉之下啊!你沽酒給誰(shuí)呢?誰(shuí)懂品賞你的酒呢?
賞析:
《哭宣城善釀紀叟》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首五絕。此詩(shī)是李白在宣城,為悼念一位善于釀酒的老師傅而寫(xiě)的。事情原本尋常,詩(shī)也只有寥寥數語(yǔ),但因為它以樸拙的語(yǔ)言,表達了真摯動(dòng)人的感情,一直為后人所愛(ài)讀。
紀叟離開(kāi)人世間,引起詩(shī)人深深的惋惜和懷念。詩(shī)人癡情地想象這位釀酒老人死后的生活。既然生前他能為我李白釀出老春名酒,那么如今在黃泉之下,還會(huì )施展他的拿手絕招,繼續釀造香醇的美酒吧!這看去是詩(shī)人一種荒誕可笑的假想,然而卻說(shuō)得那么認真、悲切,使讀者在感情上容易接受,覺(jué)得這一奇想是合乎人情的。
接著(zhù),詩(shī)人又沿著(zhù)這條思路想得更深一層:紀叟縱然在黃泉里仍操舊業(yè),但生死殊途,叫我李白如何能喝得到他的酒呢?想到這里,詩(shī)人更為悲切,為了表達這種強烈的傷感之情,采用設問(wèn)句式,故作癡語(yǔ)問(wèn)道:“老師傅!你已經(jīng)去到漫漫長(cháng)夜般的幽冥世界中去了,而我李白還活在人世上,你釀了老春好酒,又將賣(mài)給誰(shuí)呢?”照這兩句詩(shī)的含意,似乎紀叟原是專(zhuān)為李白釀酒而活著(zhù),并且他釀的酒也只有李白賞識。這種想法顯然更是不合乎情理的癡呆想法,但更能表明詩(shī)人平時(shí)與紀叟感情的深厚,彼此是難得的知音,現在死生分離,是多么悲痛啊!
沽酒與釀酒是李白與紀叟生前最平常的接觸,然而,這看似平常的小事,卻是最令人難忘,最易引起傷感。詩(shī)人善于抓住這一點(diǎn),并賦予浪漫主義的色彩加以渲染,感情真摯自然,十分感人。
【李白《哭宣城善釀紀叟》全詩(shī)翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李白《宣城見(jiàn)杜鵑花》全詩(shī)賞析06-09
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《贈內》全詩(shī)翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29