81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

李清照詞原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-21 21:06:04 李清照 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李清照詞兩首原文及翻譯

  無(wú)論在學(xué)習、工作或是生活中,大家都不可避免地要接觸到詞吧,李清照,宋代女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。以下是小編分享的李清照詞兩首原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

李清照詞兩首原文及翻譯

  李清照詞原文及翻譯 篇1

  《醉花陰》

  薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷(xiāo)金獸。 佳節又重陽(yáng),玉枕紗廚,半夜涼初透。

  東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。

  注釋

  永晝:漫長(cháng)的白天。

  瑞腦:一種香料,俗稱(chēng)冰片。

  金獸:獸形的銅香爐。

  紗廚:紗帳。

  東籬:泛指采菊之地,取自陶淵明《飲酒》詩(shī):“采菊東籬下”。

  暗香:這里指菊花的.幽香。

  消魂:形容極度憂(yōu)愁、悲傷。

  西風(fēng);秋風(fēng)

  黃花:菊花

  李清照詞原文及翻譯 篇2

  《聲聲慢》

  尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來(lái)風(fēng)急?雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。

  滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!

  注釋

 、怕暵暵涸{名《勝勝慢》。慢:即慢詞、慢曲,為詞的長(cháng)調。

 、啤皩ひ捯挕比洌捍嗽~起拍連用十四疊字,既使詞家傾倒,亦為歷代論詞者所稱(chēng)道,并公認為這在形式技巧上是奇筆,甚至謂其前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者。其實(shí),此十四疊宇,既是李請照的獨創(chuàng ),亦有其對韓偓《丙寅二月二十二日撫州如歸館雨中有懷諸朝客》詩(shī)中“凄凄惻惻又微顰”等句的一定取義和隱括。

 、钦寒:脫胎于張先《青門(mén)引》的“乍暖還輕寒”之句,謂天氣忽冷忽暖。

 、葘⑾ⅲ赫{養休息,保養安寧之意。

 、蓵詠(lái):今本多作“晚來(lái)”。

 、省把氵^(guò)也”三句:化用趙嘏《寒塘》詩(shī)“鄉心正無(wú)限,一夜度南樓”、吳均《贈杜容成》詩(shī)“一燕海上來(lái),一燕高堂息。一朝相逢遇,依然舊相識!

 、它S花:菊花。

 、逃姓l(shuí)堪摘:有誰(shuí)能與我共摘。一說(shuō)言無(wú)甚可摘。誰(shuí):何,什么。

 、驮跎涸鯓,如何。

 、芜@次第:這情形,這光景。

  譯文

  我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過(guò)去的一切都在動(dòng)亂中失去了,永遠都尋不見(jiàn)、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房?jì)葎e無(wú)長(cháng)物,室外是萬(wàn)木蕭條的'秋景);這種環(huán)境又引起內心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來(lái),令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養將息了。飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風(fēng)寒意。望天空,但見(jiàn)一行行雁子掠過(guò),回想起過(guò)去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設想雁足傳書(shū),互通音信,但如今丈夫已死,書(shū)信無(wú)人可寄,故見(jiàn)北雁南來(lái),聯(lián)想起詞中的話(huà),雁已是老相識了,更感到傷心。

  地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰(shuí)能與我共摘!整天守著(zhù)窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時(shí),又下起了綿綿細雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個(gè)“愁”字怎么能說(shuō)盡!

【李清照詞原文及翻譯】相關(guān)文章:

李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析07-25

李清照清平樂(lè )原文及翻譯11-30

李清照《聲聲慢》原文及翻譯10-29

李清照漁家傲原文及翻譯08-23

《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析08-28

一剪梅李清照原文及翻譯03-20

李清照一剪梅原文及翻譯06-07

李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析07-25

李清照《漁家傲》原文翻譯賞析08-08

李清照《如夢(mèng)令》原文翻譯及鑒賞12-23