秦觀(guān)踏莎行郴州旅舍
踏莎行·郴州旅舍
作者:秦觀(guān)
霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重數。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?
注釋
霧失樓臺:暮靄沉沉,樓臺消失在濃霧中。
月迷津渡:月色朦朧,渡口迷失不見(jiàn)。
桃源望斷無(wú)尋處:拼命尋找也看不見(jiàn)理想的桃花源。
可堪:哪堪,受不住。
杜鵑:鳥(niǎo)名,相傳其鳴叫聲像人言“不如歸去”,容易勾起人的思鄉之情。
驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩(shī)》:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊寄一枝春。”這里作者是將自己比作范曄,表示收到了來(lái)自遠方的問(wèn)候。
魚(yú)傳尺素:東漢蔡邕的《飲馬長(cháng)城窟行》中有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。” 另外,古時(shí)舟車(chē)勞頓,信件很容易損壞,古人便將信件放入匣子中,再將信匣刻成魚(yú)形,美觀(guān)而又方便攜帶。“魚(yú)傳尺素”成了傳遞書(shū)信的又一個(gè)代名詞。這里也表示接到朋友問(wèn)候的意思。
砌:堆積。無(wú)重數:數不盡。
幸自:本自,本來(lái)是。
為誰(shuí):為什么。
‘為誰(shuí)‘句:為什么要流到瀟湘去呢?意思是連郴江都耐不住寂寞何況人呢? 瀟湘,瀟水和湘水,是湖南境內的兩條河流,合流后稱(chēng)湘江,又稱(chēng)瀟湘。
譯文
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見(jiàn)。
望盡天涯,理想中的桃花源,無(wú)處覓尋。
怎能忍受得了獨居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽(yáng)西下,杜鵑聲聲哀鳴!
遠方的友人的音信,寄來(lái)了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。
郴江啊,你就繞著(zhù)你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
《踏莎行·郴州旅舍》賞析:
這首詞的詞牌名為踏(音ta,去聲)莎(音suo,陰平)行,題為“郴(chēn)州旅舍”。大約作于紹圣四年(1097)春三月。前此,由于新舊黨爭,秦觀(guān)出為杭州通判,又因御史劉拯告他增損神宗實(shí)錄,貶監處州酒稅。紹圣三年,再以寫(xiě)佛書(shū)被罪,貶徙郴州(今湖南郴州市)。接二連三的貶謫,其心情之悲苦可想而知,形于筆端,詞作也益趨凄愴。此作寫(xiě)于初抵郴州之時(shí),以委婉曲折的筆法,抒寫(xiě)了謫居的凄苦與幽怨。成為蜚聲詞壇的千古絕唱。
【秦觀(guān)踏莎行郴州旅舍】相關(guān)文章:
秦觀(guān)踏莎行 郴州旅舍08-02
踏莎行-郴州旅舍(宋)秦觀(guān)10-26
秦觀(guān)的踏莎行10-10
秦觀(guān)踏莎行08-15
《踏莎行》秦觀(guān)10-12
《踏莎行》秦觀(guān)翻譯05-24