- 相關(guān)推薦
沁園春·長(cháng)沙對照翻譯
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的詩(shī)歌都不陌生吧,詩(shī)歌是一種抒情言志的文學(xué)體裁。究竟什么樣的詩(shī)歌才是好的詩(shī)歌呢?以下是小編精心整理的沁園春·長(cháng)沙對照翻譯,希望對大家有所幫助。
沁園春·長(cháng)沙
獨立寒秋,湘江北去,橘子州頭。
寒秋時(shí)節,我獨自站在橘子州上,湘江水向北流去。
看萬(wàn)山紅遍,層林盡染,漫江碧透,百舸爭流。
看那重迭山脈,層層的山林變成一片紅色,滿(mǎn)江碧色清徹,上百只小船競相行駛。
鷹擊長(cháng)空,魚(yú)翔淺底,萬(wàn)類(lèi)霜天競自由。
雄鷹在長(cháng)空翱翔,魚(yú)在清徹水中游弋,萬(wàn)物在這秋天競相自由自在的生活。
悵廖廓,問(wèn)蒼茫大地,誰(shuí)主沉浮?
翻譯
廣寬無(wú)垠的大地呀,我問(wèn)你,誰(shuí)來(lái)主宰你呀?
攜來(lái)百侶曾游。
曾經(jīng)同許多好友來(lái)這里游玩。
憶往昔崢嶸歲月稠。
回憶起多少個(gè)不平凡的歲月。
恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂;書(shū)生意氣,揮斥方遒。
那時(shí),正值同學(xué)們青春年少,風(fēng)采煥發(fā),才華橫溢,學(xué)生時(shí)代的革命熱情,意氣奔放,強勁而有力。
指點(diǎn)江山,激揚文字,糞土當年萬(wàn)戶(hù)侯。
經(jīng)常在一起評判國家大事,寫(xiě)出激濁揚清的文章,把統治者視如糞土。
曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟?
還記得嗎?我們去江中游泳,那波浪阻遏了飛快行駛的船只。
詞語(yǔ)解釋
【寒秋】
即深秋,秋深已有寒意。
【湘江】
源出廣西壯族自治區興安縣南的海洋山,長(cháng)817公里,流經(jīng)長(cháng)沙,向北流入洞庭湖。
【橘子洲】
又名水陸洲。在長(cháng)沙西面湘江中。
【萬(wàn)山】
指湘江西岸岳麓山和附近許多山峰。萬(wàn),表示很多。
【紅遍】
指岳麓山區楓林茂密,秋來(lái)經(jīng)霜,山山變紅。
【層林盡染】
山上一層層的樹(shù)林經(jīng)霜變紅,像染過(guò)一樣。
【漫江】
滿(mǎn)江。
【碧透】
江水碧綠,清澈見(jiàn)底。透,極,與“遍”互文,都是副詞。
【百舸】
許多船。舸,大船。
【爭淹】
爭著(zhù)行駛。
【擊】
搏擊,這里形容飛得矯健有力。
【長(cháng)空】
廣闊的天空。
【翔】
本指鳥(niǎo)盤(pán)旋地飛,這里形容魚(yú)游得輕快自由。
【淺底】
水清澈見(jiàn)底,顯得淺,不是真的淺。
【萬(wàn)類(lèi)】
萬(wàn)物。
【霜天】
秋天。
【競】
爭著(zhù)。
【悵】
原意是失意,這時(shí)用來(lái)表達由深思而激昂慷慨的心緒。
【廖廊】
指宇宙的廣闊。
【蒼!
曠遠迷茫。
【主】
主宰。
【沉浮】
同“升沉(上升和沒(méi)落)”意思相近。這里指盛衰。
【攜】
來(lái):攜,同。來(lái),助詞。
【百侶】
很多的伴侶。這里指戰友。
【崢嶸】
原是形容山勢高峻,這里是不平凡,不尋常的意思。
【稠】
多。
【恰】
正當,正值。
【風(fēng)華正茂】
風(fēng)采才華正盛。
【意氣】
1、意志和氣概;意氣風(fēng)發(fā),文中即此意。
2、志趣和性格:意氣相投。
3、由于主觀(guān)或偏激而產(chǎn)生的情緒:意氣用事。
【揮斥】
奔放。
【遒】
強勁有力。
【指點(diǎn)】
這里是評論的意思。
【江山】
一般代稱(chēng)國家,這里指國家大事。
【激揚】
激濁揚清,抨擊惡濁的,褒揚善良的。
【糞土】
用作動(dòng)詞,視……如糞土。
【萬(wàn)戶(hù)侯】
漢代封建統治者設置的一種高級爵位。萬(wàn)戶(hù),指諸侯封地內的戶(hù)口,他們要向受封者交租稅,為他們服勞役。這里指大軍閥,大官僚。
【中流】
江心水深急流的地方。
【擊水】
游泳。
【遏】
阻止。
【飛舟】
飛快前進(jìn)的船只。
【沁園春·長(cháng)沙對照翻譯】相關(guān)文章:
沁園春長(cháng)沙翻譯07-19
沁園春長(cháng)沙翻譯08-19
《沁園春·長(cháng)沙》文白對照05-16
沁園春·長(cháng)沙全文翻譯11-20
沁園春·長(cháng)沙03-07
沁園春 長(cháng)沙06-25
沁園春·長(cháng)沙12-28