- 《登岳陽(yáng)樓》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫唐詩(shī)《登岳陽(yáng)樓》賞析
【作者簡(jiǎn)介】
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【作品簡(jiǎn)介】
《登岳陽(yáng)樓》是唐代詩(shī)人杜甫于大歷三年(768年)創(chuàng )作的一首五律。這首詩(shī)是一首即景抒情之作,詩(shī)人在作品中描繪了岳陽(yáng)樓的壯觀(guān)景象,反映了詩(shī)人晚年生活的不幸,抒發(fā)了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷。全詩(shī)表現了杜甫得償多年夙愿,即登樓賞美景,同時(shí)仍牽掛著(zhù)國家的百感交集之情。
【登岳陽(yáng)樓】
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注釋】
1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。
2、乾坤:指日、月。
3、戎馬:指戰爭。
4、關(guān)山北:北方邊境。
5、憑軒:靠著(zhù)窗戶(hù)。
【譯文】
很早聽(tīng)過(guò)名揚海內的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽(yáng)樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開(kāi),
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰爭烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
【賞析】
代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩(shī)是登岳陽(yáng)樓而望故鄉,觸景感懷之作。開(kāi)頭寫(xiě)早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽(yáng)樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負至今未能實(shí)現之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無(wú)邊。三聯(lián)寫(xiě)政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫(xiě)眼望國家動(dòng)蕩不安,自己報國無(wú)門(mén)的哀傷。寫(xiě)景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。
【杜甫唐詩(shī)《登岳陽(yáng)樓》賞析】相關(guān)文章:
《登岳陽(yáng)樓》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-12
杜甫登岳陽(yáng)樓賞析09-22
杜甫《登岳陽(yáng)樓》賞析11-15
杜甫《登岳陽(yáng)樓》賞析09-26
杜甫登岳陽(yáng)樓原文及賞析10-18
登岳陽(yáng)樓杜甫原文及賞析06-20
杜甫登岳陽(yáng)樓譯文及賞析07-22