- 相關(guān)推薦
希臘神話(huà)《彭透斯》
酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的兒子,即卡德摩斯的外孫,他被封為果實(shí)神,又是首先種植葡萄的神。
狄俄尼索斯是在印度長(cháng)大的。不久,他離開(kāi)了養育和庇護自己的諸位仙女,去各地旅行,向世人傳授種植葡萄的技術(shù),并要求人們建立神廟來(lái)供奉他。他對待朋友寬厚大方,但是對不相信他是神祗的人卻常常施以殘酷的懲罰。不久,狄俄尼索斯聲名傳遍了希臘,并傳到他的故鄉底比斯。那時(shí)候,卡德摩斯已經(jīng)把王國傳給彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁與阿高厄的兒子。阿高厄是酒神巴克科斯母親的妹妹。彭透斯侮慢神祗,尤其憎恨他的親戚狄俄尼索斯。所以,當酒神巴克科斯帶著(zhù)一群狂熱的信徒來(lái)到那里,并準備對底比斯的國王闡述神道時(shí),彭透斯卻頑固地不聽(tīng)年老的盲人占卜者提瑞西阿斯的警告和勸說(shuō)。當有人告訴他,底比斯城內的許多男人、婦女和女孩子都追隨贊美新來(lái)的神祗時(shí),彭透斯憤怒極了。“是什么使你們發(fā)了瘋,竟成群結隊地追隨他?你們盡是些懦弱的傻瓜和瘋癲的女人,你們難道忘記你們的英雄的祖先了?你們難道甘愿讓一個(gè)嬌生慣養的男孩征服底比斯嗎?他是一位圖虛榮的懦夫,頭上戴著(zhù)一個(gè)葡萄藤花環(huán),身上穿的不是鎧甲,而是紫金的長(cháng)袍。他不會(huì )騎馬,是個(gè)逃避每場(chǎng)戰斗的懦夫。你們一旦清醒過(guò)來(lái),就會(huì )看到,他實(shí)際上跟我們一樣是個(gè)凡人。我是他的堂兄弟,宙斯并不是他的父親。他的顯赫的教儀全是虛假的一套!”他罵罵咧咧地說(shuō)。接著(zhù)他又轉過(guò)臉來(lái),命令仆人們把這一新教的教主給抓起來(lái),套上腳鐐手銬。
彭透斯的親戚和朋友們聽(tīng)了他傲慢的語(yǔ)言和命令大吃一驚,十分害怕。他的外祖父卡德摩斯也搖著(zhù)白發(fā)蒼蒼的頭,表示反對?墒且磺袆裾f(shuō)卻更加激怒了彭透斯。
這時(shí)候,派去執行任務(wù)的仆人都頭破血流地逃了回來(lái)。
“你們在什么地方遇到了巴克科斯?”彭透斯憤怒地大聲問(wèn)道。
“我們根本沒(méi)有看到巴克科斯。我們抓了他的一個(gè)隨從,他好像跟隨他的時(shí)間并不長(cháng)。”仆人們據實(shí)回答。
彭透斯仇恨地瞪著(zhù)抓來(lái)的人,大聲同道:“該死的東西,你叫什么名字?父母親是誰(shuí),家住何方?為什么信奉新的教儀?”抓來(lái)的人無(wú)所畏懼,平靜地回答說(shuō):“我叫阿克忒斯,家鄉在梅俄尼恩。我的父母親都是普通人,既沒(méi)有牲口,也沒(méi)有土地。父親只教我用釣竿釣魚(yú),因為這套本領(lǐng)就是他的財富。后來(lái)我學(xué)會(huì )開(kāi)船,熟悉天象、觀(guān)察風(fēng)向,并且知道哪里是最好的港口,我成了一個(gè)航海者。有一次,船在開(kāi)往愛(ài)琴海提洛斯島的時(shí)候,到了一處不知名的沙濰。我從船上跳下來(lái),一個(gè)人躲在岸邊過(guò)了一夜。第二天,我迎著(zhù)朝霞爬上一座山地,試試風(fēng)力、風(fēng)向。這時(shí)候,我們船上的伙伴們也紛紛上岸。我在回船的途中遇上他們,只是他們還牽著(zhù)一個(gè)男孩,他們是在無(wú)人的荒灘上制服這個(gè)男孩的。男孩長(cháng)得很英俊,像女孩兒一樣漂亮,他好像渴醉了酒,走起路來(lái)踉踉蹌蹌,跟睡著(zhù)了似的,很難跟上大家的步伐。
“‘哪位神隱藏在這個(gè)孩子的心里?’我問(wèn)眾人。
“‘不知道,我們肯定他是一位天神。’
“‘不管你是誰(shuí),’我繼續說(shuō),‘我請求保佑我們一切順利!原諒那些將你帶走的人吧!’
“‘你在嘀咕什么?’一名船員叫了起來(lái),‘別向他作禱告吧!’
“別的人也嘲笑我,我根本無(wú)法與他們對陣。他們中間一個(gè)最年輕最壯實(shí)的小伙子,其實(shí)是個(gè)兇狠的殺人犯,作案后逃亡出來(lái),他抓住我的衣領(lǐng),把我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根繩索,肯定會(huì )淹死。這時(shí)候,大家七手八腳地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后來(lái),他被大家叫醒,于是來(lái)到船員中間,大聲問(wèn)道:‘你們?yōu)槭裁创舐曅鷩W?我怎么會(huì )來(lái)到這里?你們要把我送到哪兒去?’
“‘你不用害怕,’有一個(gè)陰險的船員回答說(shuō),‘告訴我們你愿意去的港口,我們將按照你的心愿,把你一直送到那里。’
“‘好吧,’男孩說(shuō),‘請你們把船開(kāi)往那克索斯島,那里是我的故鄉!’
“這批騙人的水手假心假意地答應他,并且吩咐我立即揚帆,準備啟程。那克索斯島位于我們的右邊?墒钱斘疑珪r(shí),他們卻向我眨眼低聲說(shuō):‘你這個(gè)笨蛋,你在干什么?你難道瘋了嗎?向左!’
“‘我不明白,那請你們換一個(gè)人來(lái)執行命令!’說(shuō)完我就退到一邊。
“‘好像航行真的離不開(kāi)你似的!’一個(gè)粗暴的人嘲弄地說(shuō),同時(shí)走上前來(lái),升起船帆。就這樣,那克索斯在右邊,船卻向著(zhù)相反的方向前進(jìn)。男孩似乎這時(shí)才發(fā)現他們的騙局,他嘴角掛著(zhù)一絲冷笑,在后甲板上眺望著(zhù)大海。他佯裝絕望的樣子,哀求著(zhù):‘呵,水手們,你們答應把我送到那克索斯,現在行駛的方向錯了!你們這批人欺騙一個(gè)孩子,那是沒(méi)有道理的。’水手們只是嘲笑般地看著(zhù)他和我,手上不停地劃槳,沒(méi)有改變方向。突然,船拋在海上,一動(dòng)也不動(dòng)了,好像擱淺似的,不管水手們如何用槳劃水,都無(wú)法前進(jìn)。一會(huì )兒,葡萄藤纏住了船槳,藤蔓攀上了桅桿。
“巴克科斯——原來(lái)男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前額束著(zhù)葡萄葉做成的發(fā)帶,手中握著(zhù)纏著(zhù)葡萄藤的神杖,在他的周?chē)?zhù)猛虎、山貓和山豹。香甜的葡萄酒味傳遍全船。水手們嚇得跳了起來(lái)。第一個(gè)人剛要叫喊,發(fā)現他的嘴唇和鼻子已連在一起,變成了魚(yú)嘴。其他人還沒(méi)來(lái)得及發(fā)出驚叫,就遭到了同樣的命運:他們身上長(cháng)出了藍色的鱗片,脊背彎曲起來(lái),雙臂縮成了鰭,而兩只腳早就變成了尾巴。所有的人都變成了魚(yú),從甲板上跳入大海,上下漂游。船上一共20個(gè)人,只剩下我安然無(wú)恙。不過(guò)我四肢發(fā)抖,隨時(shí)等著(zhù)失去我的人形?墒,巴克科斯卻友好地走上前來(lái),因為我沒(méi)有傷害過(guò)他,所以他說(shuō):‘你別害怕,請把我送往那克索斯。’當我們到達那里時(shí),他把我拉在祭壇旁,將我封為侍候神祗的仆人。”“我們已不耐煩聽(tīng)你這套廢話(huà),”國王彭透斯叫道,“來(lái)人,把他抓起來(lái),叫他受千種苦刑,然后把他押在地牢里!”奴仆們遵命把他捆綁著(zhù)關(guān)進(jìn)了地牢?墒且恢豢床灰(jiàn)的手卻把他放走了。
國王十分憤怒,開(kāi)始大規模地迫害巴克科斯的信徒。彭透斯的生身母親阿高厄和幾位姐妹都參加了熱烈的禮拜活動(dòng)。國王派人捕捉她們,并把巴克科斯的信徒都統統關(guān)進(jìn)大牢里?墒,沒(méi)有任何人的幫助,他們的手銬腳鐐自動(dòng)脫落,監獄的門(mén)大開(kāi)。他們懷著(zhù)對巴克科斯的敬仰,回到了樹(shù)林里。派去捉拿酒神的仆人也惶惑地走了回來(lái),因為巴克科斯微笑著(zhù)甘愿讓他套上枷鎖。巴克科斯站在國王面前,國王盡管不想看,但酒神的年輕美貌仍然吸引了他的目光,他感到驚訝不已。但他還是頑固不化,把酒神作為盜用巴克科斯的名字的騙子。國王叫人給酒神釘上重鐐,關(guān)在靠近馬廄的一個(gè)山洞里?墒蔷粕褚宦暳钕,隨即地動(dòng)山搖。洞口的磚墻被震塌,手腳上的鐐銬也松開(kāi)了。他安然無(wú)恙地走了出來(lái),回到他的追隨者中間,顯得比以前更漂亮,更英俊。
又有一名報信的人來(lái)到國王彭透斯面前,向他匯報那些狂熱的婦女們在樹(shù)林里作出的奇跡,而他的母親和姐妹們正是這批婦女的領(lǐng)頭人。她們只要用手杖敲擊巖壁,石頭縫里頓時(shí)流出了清泉和美酒,溪水中流淌著(zhù)牛奶,空心的樹(shù)干里滴出了蜂蜜。
“是的,”一位打探消息的人補充說(shuō),“如果你自己在場(chǎng),親眼看到神祗,那你一定會(huì )朝他跪下去!”
彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武裝的步兵和騎兵去驅散大批信徒。不料巴克科斯卻親自來(lái)到國王面前,他答應將女信徒一起帶來(lái),但國王必須穿上女人的衣衫,因為他是男人,而且還未入教,女人們會(huì )把他撕成碎片的。國王彭透斯非常勉強而且懷疑地接受了建議,他跟在酒神的后面,走到城外,這時(shí)卻突然中了魔法,這是萬(wàn)能的神祗送給他的教訓。他好像覺(jué)得眼前有兩個(gè)太陽(yáng),一個(gè)雙倍大的底比斯城,每一座城門(mén)都是原來(lái)的兩倍高,而巴克科斯在他看來(lái)卻像一頭公牛,頭上有一對巨大的牛角。他充滿(mǎn)著(zhù)對巴克科斯的激情,祈求得到一根神杖,他拿到手上,興奮地往前跑去。
他們來(lái)到一座深山大谷,周?chē)紳M(mǎn)了松樹(shù)。巴克科斯的女信徒們聚攏過(guò)來(lái),向著(zhù)她們的神祗唱著(zhù)頌歌,她們用新鮮的葡萄藤纏著(zhù)她們的神杖,但彭透斯已經(jīng)雙目失神,也許是巴克科斯故意引他走迂回的路,所以他沒(méi)有看見(jiàn)狂熱地聚攏過(guò)來(lái)的婦女們,F在,酒神把一只手伸向天空,奇跡出現了,那手一直伸到他抓住的松樹(shù)的樹(shù)冠上,將它彎曲下來(lái),就像撥弄一根柳樹(shù)的樹(shù)枝一樣,然后讓彭透斯坐在上面,讓松樹(shù)慢慢地回到先前的位置。奇怪的是彭透斯卻沒(méi)有掉下來(lái),他穩穩地坐在高高的樹(shù)冠上。山谷里許多巴克科斯的女信徒都看到了國王,可是國王卻看不見(jiàn)她們。這時(shí)候酒神狄俄尼索斯對著(zhù)山谷大喊一聲:“婦女們,他就是嘲笑我們神圣教儀的人,懲罰他吧!”
森林里沒(méi)有一片樹(shù)葉顫動(dòng),沒(méi)有任何生物的聲音。巴克科斯的信徒們抬起頭來(lái),她們聽(tīng)到了教主呼喚的聲音,頓時(shí)飛快地奔跑起來(lái)。仿佛來(lái)自神祗的差遣,在狂歡中她們穿過(guò)湍急的河流和密密的叢林,終于走近了,看到坐在樹(shù)頂上的仇人,她們的國王。她們先是扔石塊、折斷的樹(shù)枝和神杖?墒沁@些東西都扔不到國王所在的樹(shù)冠上。后來(lái)她們用堅硬的櫟樹(shù)棒挖掘松樹(shù)周?chē)哪嗤,刨出了?shù)根。大樹(shù)轟隆一聲倒了下來(lái),彭透斯和樹(shù)身一起栽倒在地上。酒神在彭透斯的母親阿高厄雙眼上畫(huà)了符,所以她認不出自己的兒子,F在她首當其沖,做了一個(gè)懲罰的手勢。這時(shí)國王大驚失色,突然恢復了知覺(jué),高喊一聲“母親”,想撲進(jìn)母親的懷抱。“你還認識你的兒子嗎?我是彭透斯,是你在厄喀翁家時(shí)生的兒子?蓱z我吧,千萬(wàn)別懲罰你的孩子!”但這位巴克科斯狂熱的女信徒,卻口吐白沫,斜著(zhù)眼睛看著(zhù)他,沒(méi)有認出他是自己的親生兒子,她所看見(jiàn)的只是一頭兇狠的野獅。她一把抓住兒子的肩膀,猛地拉斷他的右臂。她的姐妹們蜂擁而上,拉下了國王的右臂。一群婦女瘋狂地奔上前來(lái),七手八腳,每人從他身上撕下一塊皮肉。阿高厄又伸出血淋淋的雙手,緊緊地擰住兒子的腦袋,將它穿在她的神杖上,仍然以為那是一個(gè)巨大的獅子頭,并且帶著(zhù)它興奮地穿過(guò)基太隆的樹(shù)林。
【希臘神話(huà)《彭透斯》】相關(guān)文章:
《彭衙行》杜甫04-14
《入彭蠡湖口》詩(shī)詞鑒賞06-12
彭程《江南水弄堂》閱讀答案03-01
希臘神話(huà)《伊娥》04-04
孟浩然《彭蠡湖中望廬山》全文及鑒賞07-26
人心難測心涼透的句子03-06
安徒生童話(huà)小克勞斯和大克勞斯03-25