王安石《讀孟嘗君傳》
《讀孟嘗君傳》
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
譯文
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因為這個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里值得說(shuō)得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強大的國力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國)就應當可以依靠國力在南面稱(chēng)王而制服秦國,還用得著(zhù)雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋
、边x自《臨川先生文集》!睹蠂L君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。孟嘗君,姓田名文,戰國時(shí)齊國公子(貴族)。 以門(mén)客眾多而著(zhù)稱(chēng)。
、沧滟(lài)其力以脫于虎豹之秦:卒,終于,最終。其,指門(mén)下士;⒈,像虎豹一樣兇殘的秦國!妒酚·孟嘗君列傳》記秦昭王曾欲聘孟嘗君為相,有人進(jìn)讒,秦昭王又囚而要殺他。孟嘗君向昭王寵姬求救,寵姬提出要白狐裘為報。而孟嘗君只有一白狐裘,已獻給秦王。于是門(mén)客裝狗進(jìn)入秦宮,盜得狐白裘獻給秦王寵姬,寵姬為孟嘗君說(shuō)情,昭王釋放孟嘗君,繼而后悔,派兵追趕。孟嘗君逃至函谷關(guān),關(guān)法規定雞鳴才能開(kāi)關(guān),門(mén)客有能為雞鳴者,引動(dòng)群雞皆鳴,孟嘗君才脫險逃出函谷關(guān),回歸齊國。
、程仉u鳴狗盜之雄耳:只不過(guò)是一群雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了。特,只、僅僅。雄,長(cháng)、首領(lǐng)。 耳,罷了。
、瓷谬R之強:擁有齊國的強大國力。擅,擁有。
、的厦娑魄兀耗厦娣Q(chēng)王制服秦國。古代君臣相見(jiàn),帝王坐北面南,臣在對面朝見(jiàn)。制,制服。
、稓w:投奔,語(yǔ)出:《史記:孟嘗君列傳》:“士以此多歸孟嘗君。”
、焚(lài):依仗,依靠
、杆裕……的原因。
、够⒈合窕⒈粯
、禾兀褐徊贿^(guò)
、恍郏菏最I(lǐng)
、甲悖鹤銐
、饺唬哼@樣
、疽耍簯
、磕希合蚰
、乐疲褐品
、辽校荷星
、路颍喊l(fā)語(yǔ)詞
、弥粒旱
、哪埽耗軌
【王安石《讀孟嘗君傳》】相關(guān)文章:
王安石 《讀孟嘗君傳》09-14
讀孟嘗君傳王安石05-02
讀王安石之讀孟嘗君傳08-01
王安石《讀孟嘗君傳》譯文及注釋11-28
王安石《讀孟嘗君傳》閱讀及答案參考11-03
王安石《讀孟嘗君傳》原文翻譯賞析08-25
王安石《讀孟嘗君傳》閱讀答案以及翻譯譯文07-19
王安石《游褒禪山記》《讀孟嘗君傳》的閱讀答案及翻譯07-14
《讀孟嘗君傳》閱讀答案09-27