- 相關(guān)推薦
王維《秋夜曲》全詩(shī)賞析及翻譯
秋夜曲
王維
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸!
【詩(shī)文解釋】
月亮剛剛升起,秋天的露水還很輕,輕羅做的衣服已經(jīng)單薄,卻不想更換。夜里久久地殷勤地撥弄著(zhù)銀箏,心里害怕進(jìn)到空房子里遲遲不歸。
二:
一輪秋月剛剛升起,秋露初生,穿著(zhù)絲綢已嫌太薄了卻懶得更衣。更深夜闌了還在不知疲倦地撥弄銀箏,原來(lái)是怕空房寂寞而不想回。
【注釋】
桂魄:月亮的美稱(chēng)。
羅:輕柔的絲綢。
殷勤:頻頻的意思。
王維 秋夜曲
【賞析】
本詩(shī)描寫(xiě)一位少婦在秋夜里思念丈夫的情景。清涼的秋夜,還穿著(zhù)單薄衣服的她立在屋外,撥弄銀箏,不肯回房。因為害怕獨守空房,可見(jiàn)她凄涼的心境。詩(shī)人以巧妙的構思,集中寫(xiě)了主人公的心理活動(dòng),一股淡淡的哀怨流露出來(lái)。
此題屬樂(lè )府《雜曲歌辭》,是一首宛轉含蓄的閨怨詩(shī),寫(xiě)初秋月夜少婦的怨情。起句寫(xiě)秋月從東方升起,露水雖生,卻是淡薄微少,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。第二句寫(xiě)女主人公在氣候轉涼的季節還穿著(zhù)輕軟細薄的羅衣,沒(méi)有更換秋衣;暗示了因秋涼需要更衣而思念遠方的丈夫。第三句寫(xiě)女主人公的彈箏行動(dòng),實(shí)際是以樂(lè )曲寄情。結句以巧妙的構思和奇特的表現方法,通過(guò)女主人公的心理活動(dòng),展示了她獨守空房的哀怨。
詩(shī)的前兩句是寫(xiě)景,秋夜微涼,景物凄清;后兩句是寫(xiě)情,主人公寂寞難寢,所以殷勤弄箏。語(yǔ)極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感掩蔽得嚴嚴實(shí)實(shí)。一經(jīng)點(diǎn)破,怨情便展現在讀者眼前,表達了詩(shī)人對女子的惋惜之情。
【王維《秋夜曲》全詩(shī)賞析及翻譯】相關(guān)文章:
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯及賞析01-20
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯賞析07-11
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯及賞析09-28
王維《相思》全詩(shī)翻譯與賞析08-28
王維的《山居秋暝》全詩(shī)賞析07-29
王維《終南山》全詩(shī)翻譯賞析06-28
王維《辛夷塢》全詩(shī)翻譯賞析08-09
王維《使至塞上》全詩(shī)賞析與翻譯10-22
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析07-15