- 杜甫的三吏三別原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫三吏三別
三吏:《石壕吏》 《新安吏》 《潼關(guān)吏》 三別:《新婚別》 《無(wú)家別》 《垂老別》,深刻寫(xiě)出了民間疾苦及在亂世之中身世飄蕩的孤獨,揭示了戰爭給人民帶來(lái)的巨大不幸和困苦,表達了作者對備受戰禍摧殘的老百姓的同情。以下是小編為大家整理的杜甫三吏三別,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【三吏】
新安吏
客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。借問(wèn)新安吏,縣小更無(wú)丁。
府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。
肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情。
我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。
譯文
客走在新安縣的大路上,聽(tīng)到人聲喧嘩,原來(lái)是吏役點(diǎn)名征兵。
于是便問(wèn)新安吏:新安是個(gè)小縣,人口不多,連年戰爭,還會(huì )有成丁的青年可以入伍嗎?
“兵府的文書(shū)昨夜才下達,命令沒(méi)有壯丁就依次抽中男!
“抽來(lái)的中男實(shí)在太小了,怎能守住王城呢?”
肥胖的青年有母親來(lái)送行,瘦弱的青年孤零零的無(wú)人陪送。
河水日夜向東流,時(shí)至黃昏,青山里還留著(zhù)送行者的哭聲。
把你們的眼淚收起吧,不要哭干了眼睛,徒然傷了身體。
不要哭得使眼睛發(fā)枯,收起奔涌的熱淚吧,天地原本就這樣無(wú)情的!
官軍去攻取相州,日夜盼望著(zhù)平定它。
可賊心難料,官軍潰敗,歸來(lái)的兵士像星星一樣散亂地扎營(yíng)。
就著(zhù)原先的營(yíng)壘就食,練兵也在東都洛陽(yáng)近郊。
他們挖掘壕溝也不會(huì )深得見(jiàn)水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況這一場(chǎng)戰役里朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對于戰士的愛(ài)護,也一目了然。
送行戰士的人們,不要哭得那么悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛(ài)著(zhù)這些士卒。
潼關(guān)吏
士卒何草草,筑城潼關(guān)道。大城鐵不如,小城萬(wàn)丈馀。
借問(wèn)潼關(guān)吏,修關(guān)還備胡。要我下馬行,為我指山隅。
連云列戰格,飛鳥(niǎo)不能逾。胡來(lái)但自守,豈復憂(yōu)西都。
丈人視要處,窄狹容單車(chē)。艱難奮長(cháng)戟,萬(wàn)古用一夫。
哀哉桃林戰,百萬(wàn)化為魚(yú)。請囑防關(guān)將,慎勿學(xué)哥舒。
譯文
士卒勞役是多么疲勞艱辛,潼關(guān)要筑一座城關(guān)。
城墻比鐵還堅固,有萬(wàn)丈多高。
我問(wèn)潼關(guān)吏:“修道是為了防史思明軍嗎?”
潼關(guān)吏邀請我下馬步行,指著(zhù)山隅說(shuō):
潼關(guān)高得與云相連,城上的堡壘把城墻分成一格一格的戰柵,就連飛鳥(niǎo)也不能逾越。
胡賊來(lái)犯,據守即可,又何必擔心西都長(cháng)安呢。
您看這個(gè)要害的地方,狹窄到只能一輛車(chē)子通過(guò)。
艱難時(shí)刻就拿起長(cháng)戟防守,因形勢險要,利于防守,萬(wàn)古守關(guān)也只用一人。
悲哀!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關(guān)戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。
請囑咐防守潼關(guān)的將領(lǐng),謹慎!千萬(wàn)別重蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書(shū)至,二男新戰死。存者且偷生,死者長(cháng)已矣。
室中更無(wú)人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無(wú)完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
譯文
傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏來(lái)捉人。
老翁翻墻逃走,老婦走出去看。
官吏喊叫的聲音是多么兇狠,老婦啼哭的情形是多么凄苦!
我聽(tīng)到老婦上前對官吏說(shuō):“我三個(gè)兒子都服役去參加把守鄴城。
一個(gè)兒子托人捎了信回來(lái),另外兩個(gè)最近戰死了。
活著(zhù)的人茍且偷生,死的人已經(jīng)永遠逝去!
家中再也沒(méi)有什么男丁了,只有個(gè)仍在吃奶的小孫子。
兒媳婦因為孫子在還不能應征離去,但進(jìn)進(jìn)出出沒(méi)有一套完整的衣裙在。
我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。
趕快應征河陽(yáng),興許還可以為軍隊做早飯!
入夜了,說(shuō)話(huà)的聲音漸漸消失了,但好像還聽(tīng)到低聲哭泣抽咽的聲音。
天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來(lái)的老翁告別。
【三別】
新婚別
兔絲附蓬麻,引蔓故不長(cháng)。嫁女與征夫,不如棄路旁。
結發(fā)為妻子,席不暖君床。暮婚晨告別,無(wú)乃太匆忙。
君行雖不遠,守邊赴河陽(yáng)。妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母養我時(shí),日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沈痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。婦人在軍中,兵氣恐不揚。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復施,對君洗紅妝。
仰視百鳥(niǎo)飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望。
譯文
菟絲子纏著(zhù)低矮的蓬草和大麻,它的藤蔓怎么能爬得遠?
一個(gè)姑娘嫁給征夫,倒不如早先就丟棄在大路旁邊等死!
我和你做了結發(fā)夫妻,連床席一次也沒(méi)能睡暖;
昨晚成親,今早便告別,也太匆忙了吧。
你到河陽(yáng)去作戰,離家雖不遠,可已經(jīng)是邊防前線(xiàn)。
我們還沒(méi)有舉行拜祭祖先的大禮呀,怎么好去把公婆拜見(jiàn)?
做女兒時(shí),爹媽從不讓我拋頭露面;
說(shuō)是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
你今天就要上戰場(chǎng),我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急。
你不要為新婚離別難過(guò)啊,要在戰爭中多多出力。
我不能隨你去,婦女跟著(zhù)軍隊,恐怕會(huì )影響士氣。
我本是窮人家女兒,這套嫁衣很久之前就已經(jīng)做成。
從現在起我就把它脫掉,再當著(zhù)你的面洗掉脂粉。
天上的鳥(niǎo)兒自由自在地飛翔,大的小的全是成對成雙。
人世間不如意的事兒本來(lái)就多,愿你和我兩地同心,永不相忘!
無(wú)家別
寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百余家,世亂各東西。
存者無(wú)消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊。
久行見(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄,但對狐與貍,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨荷鋤,日暮還灌畦?h吏知我至,召令習鼓鞞。
雖從本州役,內顧無(wú)所攜。近行止一身,遠去終轉迷。
家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長(cháng)病母,五年委溝溪。
生我不得力,終身兩酸嘶。人生無(wú)家別,何以為蒸黎。
譯文
天寶以后,農村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜。
我的鄉里百余戶(hù)人家,因世道亂離都各奔東西。
活著(zhù)的沒(méi)有消息,死了的已化為塵土。
因鄴城一戰兵敗,沒(méi)有家的我回來(lái)尋找家鄉的舊路。
在村里走了很久,只見(jiàn)空巷,日色無(wú)光,蕭條凄慘。
只能面對著(zhù)一只只豎起毛來(lái)向我怒號的野鼠狐貍。
四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個(gè)老寡婦。
宿鳥(niǎo)總是留戀著(zhù)本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。
正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著(zhù)澆田。
縣吏知道我回來(lái)了,又征召我去練習軍中的騎鼓。
雖然在本州服役,家里也沒(méi)什么可帶。
近處去,我只有空身一人。遠處去,終究也會(huì )迷失。
家鄉既已一片空蕩,遠近對我來(lái)說(shuō)都是一樣。
永遠傷痛我長(cháng)年生病的母親,死了五年也沒(méi)有好好埋葬。
她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。
人活在世上卻無(wú)家可別,這老百姓可怎么當?
垂老別
四郊未寧靜,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨完。
投杖出門(mén)去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓干。
男兒既介胄,長(cháng)揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。
孰知是死別,且復傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。
土門(mén)壁甚堅,杏園度亦難。勢異鄴城下,縱死時(shí)猶寬。
人生有離合,豈擇衰老端。憶昔少壯日,遲回竟長(cháng)嘆。
萬(wàn)國盡征戍,烽火被岡巒。積尸草木腥,流血川原丹。
何鄉為樂(lè )土,安敢尚盤(pán)桓。棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。
譯文
四野硝煙真叫人一刻不安,在這風(fēng)燭殘年卻棲身無(wú)處。
子孫們在戰場(chǎng)上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。
扔掉拐杖出門(mén)去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。
慶幸的牙齒完好胃口不減,悲傷的骨瘦如柴枯槁不堪。
男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長(cháng)揖不拜辭別長(cháng)官。
老伴聞?wù)f(shuō)睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。
明知道死別最后一次見(jiàn)面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。
今朝離去永不能回返家園,猶聽(tīng)她再三勸我努力加餐。
土門(mén)關(guān)深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實(shí)難。
形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時(shí)間也有寬限。
人生世上都有個(gè)離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘。
想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長(cháng)吁短嘆。
普天下應征入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已彌漫了崗巒。
尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。
國破家亡何處歸尋是樂(lè )土?水深火熱豈敢妄想陶公志?
毅然地拋棄茅棚奔赴前線(xiàn),天崩地裂真叫人摧斷肺肝!
【杜甫三吏三別】相關(guān)文章:
杜甫的三吏三別原文06-07
杜甫三吏三別賞析10-03
三吏三別原文及翻譯05-05
杜甫三吏原文及鑒賞07-18
杜甫《新安吏》09-18
《石壕吏》杜甫07-11
杜甫《石壕吏》06-16
杜甫《新婚別》10-31
杜甫《垂老別》09-18
杜甫——《新婚別》08-05