- 相關(guān)推薦
李白《長(cháng)歌行》譯文及注釋
《長(cháng)歌行》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
桃李待日開(kāi),榮華照當年。
東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。
枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。
大力運天地,羲和無(wú)停鞭。
功名不早著(zhù),竹帛將何宣。
桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貫白日。
富貴與神仙,蹉跎成兩失。
金石猶銷(xiāo)鑠,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。
畏落日月后,強歡歌與酒。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
譯文
桃李盛開(kāi)的日子,榮華燦爛照耀當年。春風(fēng)吹動(dòng)萬(wàn)物,大地上處處充滿(mǎn)了蓬勃的生機,草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬(wàn)物復蘇的季節,枯枝上不會(huì )長(cháng)出丑葉,干涸之水也會(huì )吐出清泉。天地萬(wàn)物都跟隨大自然的運轉,太陽(yáng)公羲和沒(méi)有停鞭休息的時(shí)候。如果功名不早著(zhù),自己的功勛怎會(huì )彪炳史冊呢?桃李開(kāi)時(shí)須是春天,誰(shuí)能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來(lái)?富貴與神仙,兩者是不能同時(shí)得到的,再蹉跎下去二者都會(huì )以失敗而告終。金石尚且能夠銷(xiāo)鑠,風(fēng)霜尚且沒(méi)有固定的品質(zhì),何況是人呢?害怕等到日下月落之后,只會(huì )在歌與酒之間強顏歡笑,蹉跎時(shí)光。秋霜是不會(huì )等人的,突然之間蒲樹(shù)與柳樹(shù)的葉子就凋落了。隨著(zhù)時(shí)間悄無(wú)聲息地流逝,人也會(huì )早早衰老。
注釋
、羲和:神話(huà)中羲和駕車(chē),指的是太陽(yáng)的運行。
、谥癫菏穬。
、蹌(wù):需要。
、芮啻海捍禾。
、貰(shì):借。
、奁蚜浩雅c柳都早落葉,這里用來(lái)比喻人的早衰。
【李白《長(cháng)歌行》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋10-21
李白《玉階怨》譯文及注釋10-02
李白《上李邕》譯文及注釋06-28
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30
李白《太原早秋》譯文及注釋08-11
李白《鞠歌行》全詩(shī)注釋鑒賞08-17
李白《九日登山》譯文及注釋10-30
李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22