- 相關(guān)推薦
李白的《把酒問(wèn)月》譯文
翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語(yǔ)言信息轉變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的李白的《把酒問(wèn)月》譯文,希望對大家有所幫助。
把酒問(wèn)月
李白
青天有月來(lái)幾時(shí)?我今停杯一問(wèn)之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)。
但見(jiàn)宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒(méi)?
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?
今人不見(jiàn)古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿當歌對酒時(shí),月光長(cháng)照金樽里。
注釋
、兕}下自注:故人賈淳令予問(wèn)之。
、诘りI,朱紅色的宮門(mén)。綠煙,指遮蔽月光的濃重的云霧。
、鄣(jiàn),只看到。寧知,怎知。沒(méi),隱沒(méi)。
、馨淄脫v藥,是古代的神話(huà)傳說(shuō),西晉傅玄《擬天問(wèn)》:“月中何有,白兔搗藥”。嫦娥,傳說(shuō)中后羿的妻子,她偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見(jiàn)《淮南子·覽冥訓》。
、莓敻鑼茣r(shí),在唱歌飲酒的時(shí)候。曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?”金樽,精美的酒具。
翻譯
明月萬(wàn)古如一,而人世間則世代更替,今人只能是前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,可貴的生命倏忽即逝。古往今來(lái)的無(wú)數人們,都已流水般地相次逝去,面對著(zhù)空中同一個(gè)永恒的明月,或許都曾有過(guò)相似的感慨吧!今晚月華如練人卻千里,小女也只是有感于明月長(cháng)存而人生短暫,希望自己能夠珍惜今生的點(diǎn)滴光陰,在瞬間把握永恒,如此而已。
賞析
這是一首應友人之請而作的詠月抒懷詩(shī)。詩(shī)人以縱橫恣肆的筆觸,從多側面、多層次描摹了孤高的明月形象,通過(guò)海天景象的描繪以及對世事推移、人生短促的慨嘆,展現了作者曠達博大的胸襟和飄逸瀟灑的性格。
全詩(shī)十六句,每四句一換韻。悠悠萬(wàn)古,長(cháng)存不變的明月,是永恒時(shí)空里的奇跡,常常引起人類(lèi)的無(wú)限遐思。前兩句以倒裝句式統攝全篇,以疑問(wèn)句表達了詩(shī)人的這種困惑,極有氣勢。詩(shī)人停杯沉思,頗有幾分醉意,仰望蒼冥發(fā)問(wèn)道:這亙古如斯的明月,究竟是從何時(shí)就存在的呢?這一對宇宙本源的求索與困惑,實(shí)際上是對自身的生命價(jià)值的思索和探尋,“停杯”二字生動(dòng)地表現出他的神往與迷惑糅雜的情態(tài)。三四句寫(xiě)出了人類(lèi)與明月的微妙關(guān)系。古往今來(lái),有多少人想要飛升到月中以求長(cháng)生不老,但皆是徒然,而明月卻依然用萬(wàn)里清輝普照塵世,伴隨著(zhù)世世代代繁衍生息的人們。兩句寫(xiě)出了明月既無(wú)情又有情、既親切又神秘的人格化的特性,蘊含著(zhù)詩(shī)人向往而又無(wú)奈的復雜心境!梆ㄈ纭眱删錁O寫(xiě)月色之美。濃重的云霧漸漸消散,月亮皎潔得有若懸掛在天際的明鏡,散射出清澄的光輝,照臨著(zhù)朱紅色的宮門(mén)。詩(shī)人以“飛鏡”為譬,以“丹闕”、“綠煙”為襯,將皎潔的月光寫(xiě)得嫵媚動(dòng)人,光彩奪目!暗(jiàn)”二句,借明月的夜出曉沒(méi)來(lái)慨嘆時(shí)光流逝之速。明月在夜間從東海升起,拂曉隱沒(méi)于西天云海,如此循環(huán)不已,塵世間便在其反復出沒(méi)中推演至今。兩句中既表達了對明月蹤跡難測的驚異,也隱含著(zhù)對人們不知珍惜美好時(shí)光的深沉嘆惋。
“嫦娥”兩句馳騁想象,就月中的白兔、嫦娥發(fā)問(wèn),是詩(shī)人的第二次問(wèn)月。白兔在月中年復一年地搗著(zhù)藥杵,嫦娥在月宮里孤獨地生活著(zhù),到底誰(shuí)來(lái)陪伴她呢?在對神物和仙女寂寞命運的同情中,流露出詩(shī)人自己的孤苦高潔的情懷!敖袢恕眱删,在回環(huán)唱嘆中抒發(fā)人生有限而宇宙無(wú)窮的慨嘆!敖袢瞬灰(jiàn)古時(shí)月”,實(shí)際是在說(shuō)“今人不見(jiàn)古時(shí)人”;“今月曾經(jīng)照古人”意味著(zhù)“古月依然照今人”。明月萬(wàn)古如一,而人類(lèi)世代更替,今人只能是前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,可貴的生命倏忽即逝。結尾四句收束上文,進(jìn)一步表達對宇宙和人生的思索和感慨。古往今來(lái)的無(wú)數人們,都已流水般地相次逝去,面對著(zhù)空中同一個(gè)永恒的明月,或許都曾有過(guò)相似的感慨吧!我只希望在唱歌飲酒的時(shí)候,皎潔的月光能長(cháng)照杯中,使我能盡情享受當下的美好人生。人是一棵葦草,但卻是一棵能思想的葦草。詩(shī)人有感于明月長(cháng)存而人生短暫,人類(lèi)無(wú)法改變這一自然規律,因此就更應當珍惜今生的點(diǎn)滴光陰,在瞬間把握永恒。結句雖暗含及時(shí)行樂(lè )之意,但總的基調仍然是積極向上的,展現了詩(shī)人曠達自適的寬廣胸懷。
全詩(shī)感情飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言流暢自然,極富回環(huán)錯綜之美。詩(shī)人由酒寫(xiě)到月,又從月歸到酒,用行云流水般的抒情方式,將明月與人生反復對照,在時(shí)間和空間的主觀(guān)感受中,表達了對宇宙和人生哲理的深層思索。其立意上承屈原的《天問(wèn)》,下啟蘇軾的《水調歌頭》(明月幾時(shí)有)。情理并茂,富有很強的藝術(shù)感染力。
作品賞析
《把酒問(wèn)月》這詩(shī)題就是作者絕妙的自我造象,那飄逸浪漫的風(fēng)神唯謫仙人方能有之。題下原注:“故人賈淳令予問(wèn)之”,彼不自問(wèn)而令予問(wèn)之,一種風(fēng)流自賞之意溢于言表。
悠悠萬(wàn)世,明月的存在對于人間是一個(gè)魅人的宇宙之謎!扒嗵煊性聛(lái)幾時(shí)”的劈頭一問(wèn),對那無(wú)限時(shí)空里的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問(wèn)句先出,繼而具體寫(xiě)其人神往的情態(tài)。這情態(tài)從把酒“停杯”的動(dòng)作見(jiàn)出。它使人感到那突如其來(lái)的一問(wèn)分明帶有幾分醉意,從而倍有詩(shī)味。二句語(yǔ)序倒裝,以一問(wèn)攝起全篇,極富氣勢感。開(kāi)篇從手持杯酒仰天問(wèn)月寫(xiě)起,以下大抵兩句換境換意,盡情詠月抒懷。
明月高高掛在天上,會(huì )使人生出“人攀明月不可得”的感慨;然而當你無(wú)意于追攀時(shí),她許會(huì )萬(wàn)里相隨,依依不舍。兩句一冷一熱,亦遠亦近,若離若即,道是無(wú)情卻有情。寫(xiě)出明月于人既可親又神秘的奇妙感,人格化手法的運用維妙維肖;匚氖骄浞H具唱嘆之致。緊接二句對月色作描繪:皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,云翳(“綠煙”)散盡,清光煥發(fā)。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點(diǎn)染之功。試想,一輪圓月初為云遮,然后揭開(kāi)紗罩般露出嬌面,該是何等光彩照人!月色之美被形容得如可攬接。不意下文又以一問(wèn)將月的形象推遠:“但見(jiàn)宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒(méi)?”月出東海而消逝于西天,蹤跡實(shí)難測知,偏能月月循環(huán)不已!暗(jiàn)”寧知”的呼應足傳詩(shī)人的驚奇,他從而浮想聯(lián)翩,究及那難以稽考的有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō):月中白兔年復一年不辭辛勞地搗藥,為的什么?碧海青天夜夜獨處的嫦娥,該是多么寂寞?語(yǔ)中對神物、仙女深懷同情,其間流露出詩(shī)人自己孤苦的情懷。這面對宇宙的遐想又引起一番人生哲理探求,從而感慨系之。今月古月實(shí)為一個(gè),而今人古人則不斷更迭。說(shuō)“今人不見(jiàn)古時(shí)月”,亦意味“古人不見(jiàn)今時(shí)月”;說(shuō)“今月曾經(jīng)照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語(yǔ)備極重復、錯綜、回環(huán)之美,且有互文之妙。古人今人何止恒河沙數,只如逝水,然而他們見(jiàn)到的明月則亙古如斯。后二句在前二句基礎上進(jìn)一步把明月長(cháng)在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說(shuō),后二句總括,詩(shī)情哲理并茂,讀來(lái)意味深長(cháng),回腸蕩氣。最后二句則結穴到及時(shí)行樂(lè )的主意上來(lái)。曹操詩(shī)云:“對酒當歌,人生幾何”,此處略用其字面,流露出同一種人生感喟。末句“月光長(cháng)照金樽里”,形象鮮明獨特。從無(wú)常求“!,意味雋永。至此,詩(shī)情海闊天空地馳騁一番后,又回到詩(shī)人手持的酒杯上來(lái),完成了一個(gè)美的巡禮,使讀者從這一形象回旋中獲得極深的詩(shī)意感受。
全詩(shī)從酒寫(xiě)到月,從月歸到酒;從空間感受寫(xiě)到時(shí)間感受。其中將人與月反反復復加以對照,又穿插以景物描繪與神話(huà)傳說(shuō),塑造了一個(gè)崇高、永恒、美好而又神秘的月的形象,于中也顯露著(zhù)一個(gè)孤高出塵的詩(shī)人自我。雖然意緒多端,隨興揮灑,但潛氣內轉,脈絡(luò )貫通,極回環(huán)錯綜之致、渾成自然之妙;加之四句轉韻,平仄互換,抑揚頓挫,更覺(jué)一氣呵成,有宮商之聲,可謂音情理趣俱好,故“于古今為創(chuàng )調”(王夫之《唐詩(shī)評選》)。
【李白的《把酒問(wèn)月》譯文】相關(guān)文章:
《把酒問(wèn)月》唐詩(shī)10-03
李白關(guān)山月賞析及譯文08-22
長(cháng)相思李白譯文09-23
李白將進(jìn)酒是譯文及賞析07-08
李白《玉階怨》譯文及注釋10-02
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30
李白將進(jìn)酒譯文及賞析07-20
李白《玉階怨》譯文及賞析09-20
李白《將進(jìn)酒》譯文和賞析06-20
李白《九日登山》譯文及注釋10-30