- 詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
柏舟
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
泛彼柏舟,亦泛其流.
耿耿不寐,如有隱憂(yōu).
微我無(wú)酒,以敖以游.
我心匪鑒,不可以茹.
亦有兄弟,不可以據.
薄言往訴,逢彼之怒.
我心匪石,不可轉也.
我心匪席,不可卷也.
憂(yōu)心悄悄,慍于群小.
覯閔既多,受侮不少.
靜言思之,寤辟有摽.
日居月諸,胡迭而微?
心之憂(yōu)矣,如匪浣衣.
靜言思之,不能奮飛.
fànbǐbǎizhōu,yìfànqíliú.
泛 彼柏 舟 ,亦泛 其流 .
ɡénɡɡěnɡbúmèi,rúyǒuyǐnyōu.
耿 耿 不寐 ,如有 隱 憂(yōu) .
wēiwǒwújiǔ,yǐáoyǐyóu.
微 我無(wú)酒 ,以敖以游 .
wǒxīnfěijiàn,bùkéyǐrú.
我心 匪 鑒 ,不可以茹.
yìyǒuxiōnɡdi,bùkéyǐjù.
亦有 兄 弟,不可以據.
bóyánwǎnɡsù,fénɡbǐzhīnù.
薄 言 往 訴,逢 彼之 怒.
wǒxīnfěishí,bùkězhuǎnyě.
我心 匪 石 ,不可轉 也.
wǒxīnfěixí,bùkějuǎnyě.
我心 匪 席,不可卷 也.
wēiyídìdì,bùkěxuǎnyě.
yōuxīnqiāoqiāo,yùnyúqúnxiǎo.
憂(yōu) 心 悄 悄 ,慍 于群 小 .
ɡòumǐnjìduō,shòuwǔbùshǎo.
覯 閔 既多 ,受 侮不少 .
jìnɡyánsīzhī,wùpìyǒubiào.
靜 言 思之 ,寤辟有 摽 .
rìjūyuèzhū,húdiéérwēi?
日居月 諸 ,胡迭 而微 ?
xīnzhīyōuyǐ,rúfěihuànyī.
心 之 憂(yōu) 矣,如匪 浣 衣.
jìnɡyánsīzhī,bùnénɡfènfēi.
靜 言 思之 ,不能 奮 飛 .
注釋?zhuān)?/strong>
1、汎(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(哭kū):剖開(kāi),挖空。
2、亦:語(yǔ)助詞。這兩句是說(shuō)柏舟泛泛而流,不知所止。作者用來(lái)比喻自己的身世。
3、耿耿:不安貌。
4、如:猶“而”。隱:幽深!痘茨献·說(shuō)山訓》高誘注引作“殷”,盛大。“隱憂(yōu)”是深藏隱曲之憂(yōu)。“殷憂(yōu)”是大憂(yōu),都可以通。
5、微:非,不是。
6、以:于此。敖:通“遨”。五、六兩句言并非我無(wú)酒消憂(yōu),也不是不得遨游,而是飲酒和遨游都解不了這憂(yōu)愁。
7、匪:非。
8、鑒:明鏡。
9、茹(rú):含,容納。以上兩句是說(shuō)我心不能像鏡子對于人影似的,不分好歹,一概容納。
10、據:依靠。
12、愬(素sù):告訴。
13、以上四句言石頭是任人轉動(dòng)的,席子是任人卷曲的,我的心卻不是這樣。也就是說(shuō)不能隨俗,不能屈志。
14、威儀:尊嚴、禮容。棣棣:猶“秩秩”,上下尊卑次序不亂之貌。
16、悄悄:苦愁狀。
17、慍(yùn):怒。
18、群。罕娦∪。
19、覯(gòu):通“遘”,遭遇!冻o·哀時(shí)命》王逸注引作“遘”。閔(mǐn):痛。因為見(jiàn)怒于群小所以遭遇許多傷痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“憂(yōu)心悄悄”。
20、靜言:猶“靜然”,就是仔細地。
21、辟:《玉篇》引作“擗”,就是拊(府fǔ)心。
22、摽(biào):捶擊。這句是說(shuō)醒寤的時(shí)候越想越痛,初則拊(撫摩)胸,繼則捶胸。
23、居、諸:語(yǔ)助詞。
24、迭:更迭,就是輪番。
25、微:言隱微無(wú)光!缎⊙·十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蝕,這里“微”字的意義相似。以上二句問(wèn)日月為何更迭晦蝕,而不能常常以光明照臨世界。言正理常常不能表白。
26、澣(huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的煩惱不能清除,正如不澣之衣污垢長(cháng)在。
題解:
這詩(shī)的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓?zhuān)瑧阎?zhù)滿(mǎn)腔幽憤,無(wú)可告語(yǔ),因而用這委婉的歌辭來(lái)申訴。關(guān)于作者的身份和性別,舊說(shuō)頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說(shuō)。從詩(shī)中用語(yǔ),像“如匪澣衣”這樣的比喻看來(lái),口吻似較適合于女子。從“亦有兄弟,不可以據”兩句也見(jiàn)出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
參考譯文:
劃著(zhù)小小柏木舟,飄來(lái)蕩去到中流。
惴惴不安難入睡,如有憂(yōu)愁在心頭。
并非手中沒(méi)有酒,舉起痛飲自在游。
我心不是青銅鏡,善惡很難都辨清。
雖有親兄弟同胞,心難溝通不能靠。
滿(mǎn)心痛苦去傾訴,他們無(wú)情很惱怒。
我心不比那方石,不能挪動(dòng)又轉移。
我心不比蘆葦席,不能隨手便卷起。
你的氣宇很軒昂,我心不會(huì )選他人。
滿(mǎn)腹愁苦心焦慮,怨憤小人恨難消。
遭遇禍患實(shí)在多,歷經(jīng)屈辱也不少。
靜靜細思此間事,捶胸不眠真難熬。
可恨太陽(yáng)與月亮,為何虧缺無(wú)光芒?
心中憂(yōu)慮難舒暢,猶如沒(méi)洗臟衣裳。
靜靜細思從前事,不能上天任翱翔。
鑒賞
這是一首情文并茂的好詩(shī)。俞平伯認為:“通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩(shī)經(jīng)》中是不易多得之作。”(《讀詩(shī)札記》)關(guān)于此詩(shī)的作者和主旨,在歷史上曾有長(cháng)期爭論。概括起來(lái)主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,《毛詩(shī)序》說(shuō):“言仁而不遇也。衛頃公之時(shí),仁人不遇,小人在側。”另一派認為作者是女子,《魯詩(shī)》即以為是衛宣夫人所作,說(shuō):“貞女不二心以數變,故有匪石之詩(shī)。”(劉向《列女傳·貞順》)現代學(xué)者多認為是女子所作。觀(guān)察整首詩(shī)的抒情,有幽怨之音,無(wú)激亢之語(yǔ),確實(shí)不像男子的口氣。從詩(shī)的內容看,是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無(wú)可訴說(shuō)的怨詩(shī)。
全詩(shī)共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫(xiě),為設想之語(yǔ)。用柏木做的舟堅牢結實(shí),但卻漂蕩于水中,無(wú)所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會(huì )“耿耿不寐,如有隱憂(yōu)”了,筆鋒落實(shí),一個(gè)暗夜輾轉難眠的女子的身影便顯現出來(lái)。飲酒邀游本可替人解憂(yōu),獨此“隱憂(yōu)”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見(jiàn)憂(yōu)痛至深而難銷(xiāo)。次章緊承上一章,這無(wú)以排解的憂(yōu)愁如果有人能分擔,那該多好!女子雖然逆來(lái)順受,但已是忍無(wú)可忍,此時(shí)此刻想一吐為快。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰(shuí)料卻是“不可以據”。勉強前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話(huà)說(shuō),真是“這次第,怎一個(gè)‘愁’字了得”(《聲聲慢》詞)。第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來(lái)說(shuō)明自己雖然無(wú)以銷(xiāo)愁,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人。“威儀棣棣。不可選也”:我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴,決不屈撓退讓。讀詩(shī)至此,不由人從同情而至敬佩。那么主人公那如山如水的愁恨又是從何而來(lái)呢?詩(shī)的第四章作了答復:原來(lái)是受制于群小,又無(wú)力對付他們。“覯閔既多,受侮不少”是一個(gè)對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿(mǎn)腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地撫心拍胸連聲嘆息,自悲身世。末章作結,前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無(wú)可奈何之際,把目標轉向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語(yǔ)),女子怨日月的微晦不明,其實(shí)是因為女子的憂(yōu)痛太深,以至于日月失其光輝。內心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無(wú)奮飛之力,只能?chē)@息作罷。出語(yǔ)如泣如訴,一個(gè)幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。那么女主人公是怎樣的人呢?小人又何指呢?各家之說(shuō)中,認為女主人公是貴族婦人,群小為眾妾的意見(jiàn)似乎比較可取。
全詩(shī)緊扣一個(gè)“憂(yōu)”字,憂(yōu)之深,無(wú)以訴,無(wú)以瀉,無(wú)以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語(yǔ)言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩(shī)人調用多種修辭手法,比喻的運用更是生動(dòng)形象,“我心匪石,不可轉也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩(shī)人所引用。
【詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》賞析03-28
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·墉風(fēng)·柏舟04-17
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》賞析05-12
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·二子乘舟04-17
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣04-24
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕07-24