- 相關(guān)推薦
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯
《齊州送祖三》是唐代詩(shī)人王維為送別友人祖詠而創(chuàng )作的五言詩(shī)。下面是小編整理的王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯,一起來(lái)看看吧。
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯1
齊州送祖三
相逢方一笑,相送還成泣。
祖帳已傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君猶佇立。
版本二
河上送趙仙舟
相逢方一笑,相送還成泣。
祖悵忽傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君空佇立。
注釋?zhuān)?/strong>
、琵R州:唐代州名,故治在今山東歷城縣,離濟州不遠。祖三:即祖詠,唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)人,與王維友善。詩(shī)題一作“河上送趙仙舟”,又作“淇上別趙仙舟”。
、谱鎺ぃ簽槌鲂姓唣T行所設的帳幕。古人出行,上路前要祭路神,稱(chēng)“祖”,后來(lái)引申為餞行。此句一作“祖帳已傷離”。
、腔某牵褐庚R州。
、乳L(cháng)河:指濟水,齊州在濟水南。
、衫|:系船的繩索。
、蕘辛ⅲ壕昧。此句一作“望君空佇立”。
譯文:
才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了陣陣啜泣。
祖帳里我已經(jīng)感傷離別,荒城中我更加發(fā)愁獨入。
天寒季節遠山一片明凈,日暮時(shí)分大河格外迅急。
解開(kāi)纜繩你就迅速遠去,遙望著(zhù)你我還久久佇立。
句解:
五律《齊州送祖三》是一首送別詩(shī)。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
這兩句寫(xiě)在郊外之所見(jiàn),景色蒼涼,更襯托出離別之悵然若失——天氣寒冷,遠山之上萬(wàn)木凋謝,顯得空凈;夕陽(yáng)西下,暮色將臨,長(cháng)河急急流去,大地一片蒼涼。這種景色,加重了藏于心胸的離情別緒。情寓景中,含而不露。清人施補華說(shuō)這兩句是“用寫(xiě)景之筆宕開(kāi),而情在其中!
創(chuàng )作背景:
祖三即祖詠,是王維詩(shī)友,王維另有《贈祖三詠》一詩(shī),稱(chēng)彼此“結交二十載”,可見(jiàn)交誼之深;且該詩(shī)結語(yǔ)云“良會(huì )詎有幾,終自長(cháng)相思!迸c此詩(shī)首二句意思略同,均當是作者貶謫濟州時(shí),為祖詠離開(kāi)濟州赴官送行到齊州而作。
鑒賞:
此詩(shī)是唐代山水田園詩(shī)人王維為送別友人祖詠而寫(xiě)的作品。中國李白研究會(huì )理事、安徽大學(xué)中文系教授湯華泉對此詩(shī)作如下賞析。
“相逢方一笑,相送還成泣!逼鹁淦揭兹缭(huà),寫(xiě)兩人才相逢又相別了,剛高興了一會(huì ),此時(shí)又悲傷了起來(lái)。這兩句語(yǔ)言樸實(shí)平易但蘊含的情感又很豐富!跋喾辍、“相送”“方”、“還”傳達出來(lái)去匆匆的遺憾!斑成泣”一方面表明友情是多么真摯、深厚;另一方面短暫的“笑”對“泣”又起了反襯、加強的作用。這兩句真是天生的好言語(yǔ)。下兩句亦是敘別,“祖帳”,即餞別,“荒城”,指濟州。這兩句說(shuō):餞別時(shí)我已悲傷不已,哪堪別你之后獨自進(jìn)城呢!盎某恰奔催叧堑囊馑。濟州位于黃河下游,他在《被出濟州》中謂之“井邑海云深”,謫居于此,自然更生遙遠之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于這種境遇的意思。那首也是作于濟州的《贈祖三詠》寫(xiě)道:“貧病子(指祖)既深,契闊(離散、勞苦)余不淺!笨梢(jiàn)二人皆是天涯淪落人,因此友情就顯得分外深厚了!疤旌h山凈,日暮長(cháng)河急!边@兩句寫(xiě)到環(huán)境,仿佛一路絮談,周?chē)h(huán)境都未顧及,此時(shí)友人解纜離去,才注意到佇望中的'這些景象。這兩句使人產(chǎn)生時(shí)間感,“祖帳”進(jìn)行了多長(cháng)時(shí)間啊。這景象引起作者特別注意,自是迎合了他此時(shí)的情緒,表現出友人離去造成自己的空虛感、落寞感,而“日暮長(cháng)河急”更加重了心緒的撩亂。沈德潛稱(chēng)“著(zhù)此二語(yǔ),下‘望君’句愈覺(jué)黯然!(《唐詩(shī)別裁》)詩(shī)人就是在這種背景下望著(zhù)友人離去,真是“黯然銷(xiāo)魂”至極了!敖饫|君已遙”,寫(xiě)船快,實(shí)則怨船快;“望君猶佇立”,一個(gè)“猶”可見(jiàn)他是何等執著(zhù)。這類(lèi)的詩(shī)句很多,只是王維這兩句用兩個(gè)“君”分明是談話(huà)口吻,仿佛此時(shí)他在心里默默地與友人在交談。
這首詩(shī)敘別情,在王維同類(lèi)詩(shī)歌中,顯得特別濃摯深至,而語(yǔ)言表達又很自然素樸,“天寒”二句的描寫(xiě)也似是不經(jīng)意間的點(diǎn)染,王文濡評曰:“不設色而意自遠,是畫(huà)中之白描高手!(《歷代詩(shī)評注讀本》)這真是“淡者屢深”(司空圖語(yǔ))了。
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯2
齊州送祖三
王維
相逢方一笑,相送還成泣。
祖帳已傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君猶佇立。
譯文
才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了陣陣啜泣。
祖帳里我已經(jīng)感傷離別,荒城中我更加發(fā)愁獨入。
天寒季節遠山一片明凈,日暮時(shí)分大河格外迅急。
解開(kāi)纜繩你就迅速遠去,遙望著(zhù)你我還久久佇立。
賞析:
《齊州送祖三》是唐代詩(shī)人王維為送別友人祖詠而創(chuàng )作的'五言詩(shī)。此詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)故友剛剛相逢,旋又匆匆離別,一笑一泣,聚短離長(cháng),感慨萬(wàn)分;后六句全寫(xiě)祖詠走后,作者佇立江邊凝望的情景,表達了詩(shī)人對友人離別的依依不舍之情。在王維同類(lèi)詩(shī)歌中,此詩(shī)所敘之別情顯得特別濃摯深至,而語(yǔ)言表達又很自然素樸,尤其是結語(yǔ),有言盡而意不盡之效果。
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯3
齊州送祖三/河上
王維〔唐代〕
相逢方一笑,相送還成泣。
祖帳已傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君猶佇立。
譯文
才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了陣陣啜泣。祖帳里我已經(jīng)感傷離別,荒城中我更加發(fā)愁獨入。天寒季節遠山一片明凈,日暮時(shí)分大河格外迅急。解開(kāi)纜繩你就迅速遠去,遙望著(zhù)你的我還久久佇立。
注釋
齊州:唐代州名,故治在今山東歷城縣,離濟州不遠。
祖三:即祖詠,唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)人,與王維友善。詩(shī)題一作“河上送趙仙舟”,又作“淇上別趙仙舟”。
祖帳:為出行者餞行所設的帳幕。古人出行,上路前要祭路神,稱(chēng)“祖”,后來(lái)引申為餞行。此句一作“祖帳已傷離”。
荒城:即邊城的意思。指齊州。一說(shuō)指濟州。
長(cháng)河:指濟水,齊州在濟水南。
纜:系船的繩索。
佇立:久立。此句一作“望君空佇立”。
賞析
此詩(shī)是唐代山水田園詩(shī)人王維為送別友人祖詠而寫(xiě)的作品。
“相逢方一笑,相送還成泣!逼鹁淦揭兹缭(huà),寫(xiě)兩人才相逢又相別了,剛高興了一會(huì ),此時(shí)又悲傷了起來(lái)。這兩句語(yǔ)言樸實(shí)平易但蘊含的情感又很豐富!跋喾辍、“相送”、“方”、“還”傳達出來(lái)去匆匆的遺憾!斑成泣”一方面表明友情是多么真摯、深厚;另一方面短暫的“笑”對“泣”又起了反襯、加強的作用。這兩句真是天生的好言語(yǔ)。下兩句亦是敘別。濟州位于黃河下游,作者在《被出濟州》中謂之“井邑海云深”,謫居于此,自然更生遙遠之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于這種境遇的意思。那首也是作于濟州的《贈祖三詠》寫(xiě)道:“貧病子(指祖)既深,契闊(離散、勞苦)余不淺!笨梢(jiàn)二人皆是天涯淪落人,因此友情就顯得分外深厚了!疤旌h山凈,日暮長(cháng)河急!边@兩句寫(xiě)到環(huán)境,仿佛一路絮談,周?chē)h(huán)境都未顧及,此時(shí)友人解纜離去,才注意到佇望中的這些景象。這兩句使人產(chǎn)生時(shí)間感,“祖帳”進(jìn)行了多長(cháng)時(shí)間啊。這景象引起作者特別注意,自是迎合了他此時(shí)的.情緒,表現出友人離去造成自己的空虛感、落寞感,而“日暮長(cháng)河急”更加重了心緒的撩亂。沈德潛稱(chēng)“著(zhù)此二語(yǔ),下‘望君’句愈覺(jué)黯然!保ā短圃(shī)別裁》)詩(shī)人就是在這種背景下望著(zhù)友人離去,真是“黯然銷(xiāo)魂”至極了!敖饫|君已遙”,寫(xiě)船快,實(shí)則怨船快;“望君猶佇立”,一個(gè)“猶”可見(jiàn)他是何等執著(zhù)。這類(lèi)的詩(shī)句很多,只是王維這兩句用兩個(gè)“君”分明是談話(huà)口吻,仿佛此時(shí)他在心里默默地與友人在交談。
這首詩(shī)敘別情,在王維同類(lèi)詩(shī)歌中,顯得特別濃摯深至,而語(yǔ)言表達又很自然素樸,“天寒”二句的描寫(xiě)也似是不經(jīng)意間的點(diǎn)染,王文濡評曰:“不設色而意自遠,是畫(huà)中之白描高手!保ā稓v代詩(shī)評注讀本》)這真是“淡者屢深”(司空圖語(yǔ))了。
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯4
齊州送祖三/河上送趙仙舟/淇上別趙仙舟
朝代:唐代
作者:王維
原文:
相逢方一笑,相送還成泣。
祖帳已傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君猶佇立。
譯文
才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了陣陣啜泣。
祖帳里我已經(jīng)感傷離別,荒城中我更加發(fā)愁獨入。
天寒季節遠山一片明凈,日暮時(shí)分大河格外迅急。
解開(kāi)纜繩你就迅速遠去,遙望著(zhù)你我還久久佇立。
注釋
、琵R州:唐代州名,故治在今山東歷城縣,離濟州不遠。祖三:即祖詠,唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)人,與王維友善。詩(shī)題一作“河上送趙仙舟”,又作“淇上別趙仙舟”。
、谱鎺ぃ簽槌鲂姓唣T行所設的帳幕。古人出行,上路前要祭路神,稱(chēng)“祖”,后來(lái)引申為餞行。此句一作“祖帳已傷離”。
、腔某牵杭催叧堑囊馑。指齊州。一說(shuō)指濟州。
、乳L(cháng)河:指濟水,齊州在濟水南。
、衫|:系船的'繩索。
、蕘辛ⅲ壕昧。此句一作“望君空佇立”。
王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯5
【作品介紹】
《齊州送祖三(一作河上送趙仙舟,又作淇上別趙仙舟)》的作者是王維,被選入《全唐詩(shī)》的第125卷第35首。這是一首送別詩(shī),表達了詩(shī)人對友人祖詠離別的依依不舍之情。在王維同類(lèi)詩(shī)歌中,此詩(shī)所敘之別情顯得特別濃摯深至,而語(yǔ)言表達又很自然素樸。
【原文】
齊州送祖三
作者:唐·王維
相逢方一笑,相送還成泣。
祖帳已傷離,荒城復愁入。
天寒遠山凈,日暮長(cháng)河急。
解纜君已遙,望君猶佇立。
【注釋】
、偌s作于開(kāi)元十五或十六年,時(shí)作者居淇上。淇上:淇水之上。淇水即今河南北部淇河。趙仙舟:據岑參《臨洮泛舟趙仙舟自北庭罷使還京》詩(shī),知趙乃開(kāi)元、天寶時(shí)人。詩(shī)題全詩(shī)原作“齊州送祖三”,據《河岳英靈集》、《文苑英華)、《唐文粹》、《唐詩(shī)紀事》改(王維集中已有《齊州送祖三》七絕一首);又“淇上”(國秀集》作“河上”。
、谧鎺:為出行者餞行時(shí)所設之帳幕。已:全詩(shī)校:“一作忽!
、劢饫|:謂開(kāi)船。
、塥q:全詩(shī)校:“一作空!
【翻譯】
剛剛和你聚在一起還開(kāi)開(kāi)心心,轉眼要跟你告別相對著(zhù)落下淚滴,分別已經(jīng)讓人不斷地黯然神傷,荒涼的邊城愁?lèi)炓哺?zhù)來(lái)襲,天氣轉寒遠遠的山色明凈,夕陽(yáng)下山長(cháng)長(cháng)的河水湍急,我解開(kāi)纜繩看著(zhù)你人影慢慢拉開(kāi)距離,遠望著(zhù)依依不舍的你還孤獨地站在那里。
【賞析】
祖三即祖詠,是王維詩(shī)友,王維另有《贈祖三詠》一詩(shī),稱(chēng)彼此“結交二十載”,可見(jiàn)交誼之深。此詩(shī)作于貶謫濟州時(shí)。
“相逢方一笑,相送還成泣!逼鹁淦揭兹缭(huà),寫(xiě)兩人才相逢又相別了,剛高興了一會(huì ),此時(shí)又悲傷了起來(lái)。這兩句語(yǔ)言樸實(shí)平易但蘊含的情感又很豐富!跋喾辍、“相送”“方”、“還”傳達出來(lái)去匆匆的遺憾!斑成泣”一方面表明友情是多么真摯、深厚;另一方面短暫的“笑”對“泣”又起了反襯、加強的作用。這兩句真是天生的.好言語(yǔ)。下兩句亦是敘別,“祖帳”,即餞別,“荒城”,指濟州。這兩句說(shuō):餞別時(shí)我已悲傷不已,哪堪別你之后獨自進(jìn)城呢!盎某恰奔催叧堑囊馑。濟州位于黃河下游,他在《被出濟州》中謂之“井邑海云深”,謫居于此,自然更生遙遠之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于這種境遇的意思。那首也是作于濟州的《贈祖三詠》寫(xiě)道:“貧病子(指祖)既深,契闊(離散、勞苦)余不淺!笨梢(jiàn)二人皆是天涯淪落人,因此友情就顯得分外深厚了!疤旌h山凈,日暮長(cháng)河急!边@兩句寫(xiě)到環(huán)境,仿佛一路絮談,周?chē)h(huán)境都未顧及,此時(shí)友人解纜離去,才注意到佇望中的這些景象。這兩句使人產(chǎn)生時(shí)間感,“祖帳”進(jìn)行了多長(cháng)時(shí)間啊。這景象引起作者特別注意,自是迎合了他此時(shí)的情緒。表現出友人離去造成自己的空虛感、落寞感,而“日暮長(cháng)河急”更加重了心緒的撩亂。沈德潛稱(chēng)“著(zhù)此二語(yǔ),下‘望君’句愈覺(jué)黯然!保ā短圃(shī)別裁》)詩(shī)人就是在這種背景下望著(zhù)友人離去,真是“黯然銷(xiāo)魂”至極了!敖饫|君已遙”,寫(xiě)船快,實(shí)則怨船快;“望君猶佇立”,一個(gè)“猶”可見(jiàn)他是何等執著(zhù)。這類(lèi)的詩(shī)句很多,只是王維這兩句用兩個(gè)“君”分明是談話(huà)口吻,仿佛此時(shí)他在心里默默地與友人在交談。
這首詩(shī)敘別情,在王維同類(lèi)詩(shī)歌中,顯得特別濃摯深至,而語(yǔ)言表達又很自然素樸,“天寒”二句的描寫(xiě)也似是不經(jīng)意間的點(diǎn)染,王文濡評曰:“不設色而意自遠,是畫(huà)中之白描高手!保ā稓v代詩(shī)評注讀本》)這真是“淡者屢深”(司空圖語(yǔ))了。
【作者介紹】
王維(701年-761年),字摩詰(mójié),人稱(chēng)詩(shī)佛,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著(zhù)名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著(zhù)稱(chēng)的人?梢(jiàn)王維的名字中已與佛教結下了不解之緣。
王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱(chēng)為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫(xiě)自然景物方面,有其獨到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著(zhù)墨無(wú)多,意境高遠,詩(shī)情與畫(huà)意完全融合成為一個(gè)整體。
山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱(chēng)為“王孟”。
【王維《齊州送祖三》全詩(shī)賞析及翻譯】相關(guān)文章:
王維《終南山》全詩(shī)翻譯賞析06-28
王維《使至塞上》全詩(shī)賞析與翻譯10-22
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析07-15
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯賞析07-11
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析07-19
王維《贈郭給事》全詩(shī)翻譯賞析08-29